努力をする
make an effort
Littéralement: effort (object) do
Use this for serious goals requiring long-term persistence and significant hard work.
En 15 secondes
- Putting in serious, long-term work to achieve a big goal.
- Used for exams, sports, or career growth, not small tasks.
- Values the process and persistence over just having natural talent.
Signification
It describes putting in serious, long-term hard work to reach a specific goal, like studying for months or training for a marathon.
Exemples clés
3 sur 7Studying for an exam
JLPTのために毎日努力をしています。
I am making an effort every day for the JLPT.
Texting about a diet
ダイエット、努力してるよ!
I'm making an effort with my diet!
Business meeting
売り上げを上げるために、最大限の努力をいたします。
We will make our utmost effort to increase sales.
Contexte culturel
In Japanese culture, the process of working hard is often respected as much as the final result. Being called a 'hard worker' (doryokuka) is one of the highest compliments you can receive, reflecting the value placed on persistence.
The 'Effort Person'
If you call someone a `努力家` (doryokuka), you are giving them a huge compliment. It means they are a naturally hard worker.
Don't be too dramatic
Avoid using this for small tasks like 'making an effort to clean my room' unless it's a disaster zone. It sounds a bit too heavy.
En 15 secondes
- Putting in serious, long-term work to achieve a big goal.
- Used for exams, sports, or career growth, not small tasks.
- Values the process and persistence over just having natural talent.
What It Means
Imagine you are climbing a very steep mountain.
You are sweating and your legs feel heavy.
But you keep moving toward the top anyway.
That is the essence of 努力をする.
It means putting in consistent, hard work.
It is not just about trying once.
It is about the long-term, daily grind.
Think of it as "investing effort" into something.
It implies a serious commitment to a goal.
It is the "Rocky Balboa" montage of Japanese phrases.
How To Use It
This phrase is a classic Suru-verb combination.
You take the noun 努力 (effort).
You add the particle を (object marker).
Then you finish with the verb する (to do).
In casual speech, you can drop the を.
Just saying 努力する works perfectly fine too.
If you want to sound polite, use 努力をします.
To talk about the past, use 努力をしました.
It is very flexible and grammatically simple.
You can use it as a noun too.
For example, 努力は大切だ means "Effort is important."
It is like a Lego set for your sentences.
When To Use It
Use this when the stakes are high.
It fits perfectly for exams or career goals.
Are you studying Japanese for three hours daily?
That is definitely 努力をする.
Use it when talking about sports training.
It works well in job interviews too.
Tell the recruiter you will 努力をします.
It shows you are a dedicated worker.
You can also use it for personal growth.
Maybe you are trying to be more patient.
That counts as making an effort in Japan.
Use it when you want to sound serious.
When NOT To Use It
Don't use this for tiny, easy tasks.
Don't say it for "making an effort" to eat.
Unless you are a very picky eater, perhaps!
It sounds too heavy for minor favors.
If a friend asks you to bring snacks, don't use it.
In those cases, 頑張る (ganbaru) is better.
努力をする sounds like a life-changing mission.
Using it for small things makes you sound dramatic.
People might think you are joking or being sarcastic.
Keep it for the things that truly matter.
Don't use it for things that require no sweat.
Cultural Background
In Japan, effort is often valued more than talent.
There is a deep respect for the "process."
Even if you fail, people respect your 努力.
It is a core part of the school system.
Students are praised for how hard they study.
This concept is linked to the idea of Kaizen.
It is about continuous, steady improvement over time.
The "effort person" or 努力家 is a hero.
They are the ones who win through sheer persistence.
It is a very positive and noble trait.
It is the cultural backbone of Japanese success.
Common Variations
You will often hear 努力が足りない (effort is lacking).
That is a common critique from teachers or coaches.
Another one is 努力を重ねる (to pile up effort).
This means to work hard day after day.
If someone is a "hard worker," call them 努力家.
It is a very high compliment in Japan.
You might also see 努力の結晶 (the fruit of effort).
This refers to a great result from hard work.
It literally means the "crystal of effort."
It sounds very poetic and rewarding.
It makes all that sweat feel worth it!
Notes d'usage
This is a neutral collocation suitable for school, work, and personal goals. In casual settings, the particle `を` is frequently omitted to sound more natural.
The 'Effort Person'
If you call someone a `努力家` (doryokuka), you are giving them a huge compliment. It means they are a naturally hard worker.
Don't be too dramatic
Avoid using this for small tasks like 'making an effort to clean my room' unless it's a disaster zone. It sounds a bit too heavy.
Process over Results
In Japan, even if you fail the exam, saying `努力をしました` (I made an effort) earns you respect. The sweat matters as much as the score.
Exemples
7JLPTのために毎日努力をしています。
I am making an effort every day for the JLPT.
Shows continuous action towards a difficult goal.
ダイエット、努力してるよ!
I'm making an effort with my diet!
Casual version without the 'o' particle.
売り上げを上げるために、最大限の努力をいたします。
We will make our utmost effort to increase sales.
Uses humble language for a formal commitment.
朝5時に起きる努力をしたけど、無理だった。
I made an effort to wake up at 5 AM, but it was impossible.
Using the phrase for a failed but sincere attempt.
いい夫になれるように努力する。
I will make an effort to be a good husband.
A sincere promise for personal character growth.
ギターが上手くなるように努力しています。
I'm making an effort to get better at guitar.
Used for self-improvement and skill building.
次の試合に勝つために努力を重ねます。
I will keep putting in effort to win the next match.
The verb 'kasane-masu' implies building up effort over time.
Teste-toi
Complete the sentence to say 'I am making an effort.'
試験に合格するために___をします。
`努力` (effort) fits the context of passing an exam. `運動` is exercise and `散歩` is a walk.
Which situation is most appropriate for using `努力をする`?
Which of these requires 'doryoku'?
`努力をする` is reserved for significant, long-term goals that require perseverance.
🎉 Score : /2
Aides visuelles
Formality Spectrum of Effort
Dropping the particle for friends.
努力してる
Standard polite form for most situations.
努力をします
Humble business language.
努力をいたします
When to apply 'Doryoku'
Exam Prep
Studying hard
Career
Big projects
Sports
Daily training
Character
Being kinder
Questions fréquentes
10 questionsThey are essentially the same. Adding the particle を makes it feel slightly more formal or emphatic, while dropping it is common in casual speech.
Yes, but use the polite form 努力をします or the humble 努力をいたします to show respect for their authority.
頑張る (ganbaru) is more general and used for everything. 努力 is more specific to long-term, systematic hard work and self-improvement.
Absolutely! If you are practicing piano every day to get better, that is a perfect time to say 努力をしています.
Not at all. It sounds very sincere and determined. It shows you have a strong character and a clear goal.
You can say 努力が足りませんでした (doryoku ga tarimasen deshita). It is a common way to express regret over a result.
Yes, 努力. The first character means 'exertion' and the second means 'power' or 'ability.' Together, they literally mean exerting your power.
It is better to say 応援してるよ (I'm rooting for you). Telling them to 努力して might sound like you think they aren't trying hard enough.
Yes, especially in 'Shonen' anime! Characters often talk about their 努力 to overcome a stronger rival or save the world.
The opposite would be 怠ける (namakeru), which means to be lazy or to neglect one's duties.
Expressions liées
頑張る
To do one's best (general use)
一生懸命
With all one's might
精進する
To devote oneself to improvement (very formal)
励む
To strive or be diligent
努力家
A hard worker / person of effort
Commentaires (0)
Connectez-vous pour CommenterCommencez à apprendre les langues gratuitement
Commence Gratuitement