영화을 쓰다
To 쓰다 영화
Littéralement: To write/use a movie
Use `영화를 쓰다` only if you are a screenwriter; otherwise, you probably mean `영화를 보다` (watch).
En 15 secondes
- Literally means 'to write a movie' or 'to write a screenplay'.
- Often confused with 'speaking English' (영어를 쓰다) by beginners.
- Use it only if you are actually creating a film script.
- Commonly used in creative or professional filmmaking contexts.
Signification
This phrase actually contains a common typo or confusion. It likely refers to '영어(를) 쓰다' which means 'to use/speak English' or '영화를 보다' which means 'to watch a movie'.
Exemples clés
3 sur 6Explaining a hobby
제 취미는 집에서 영화를 쓰는 거예요.
My hobby is writing movies at home.
At a professional meeting
이번에 새로운 공포 영화를 쓰고 있습니다.
I am currently writing a new horror movie.
Texting a friend about a dream
나 어제 꿈에서 영화 한 편 썼어!
I wrote a whole movie in my dream yesterday!
Contexte culturel
The Korean film industry is a point of immense national pride, especially after the global success of 'Parasite'. While 'writing a movie' is a specific professional task, the confusion between 'English' and 'Movie' is a rite of passage for almost every Korean learner due to the similar vowel sounds.
The Vowel Trap
Be careful! `영화` (movie) has a 'hwa' sound, while `영어` (English) has an 'eo' sound. If you say you 'write English', it's okay, but if you say you 'speak a movie', people will be very confused.
Screenwriter vs. Author
In Korea, screenwriters for dramas and movies are often as famous as the actors! Using `영화를 쓰다` implies you are part of this prestigious creative world.
En 15 secondes
- Literally means 'to write a movie' or 'to write a screenplay'.
- Often confused with 'speaking English' (영어를 쓰다) by beginners.
- Use it only if you are actually creating a film script.
- Commonly used in creative or professional filmmaking contexts.
What It Means
This phrase 영화를 쓰다 is a bit of a linguistic puzzle. In standard Korean, it literally translates to 'writing a movie' (as in screenwriting). However, most beginners often mix up 영어 (English) and 영화 (movie). They also confuse the verb 쓰다, which can mean 'to write' or 'to use'. If you say this to a Korean friend, they might think you are a filmmaker! Most likely, you mean you are speaking English or watching a film.
How To Use It
If you are actually a screenwriter, use 영화를 쓰다 to describe your job. You would say 저는 영화를 써요 (I write movies). If you meant to say you are speaking English, you must change it to 영어를 써요. If you meant you are watching a movie, use 영화를 봐요. Using the wrong one is like telling someone you are 'reading a pizza' instead of eating it. It is a classic 'oops' moment for new learners!
When To Use It
Use this phrase specifically when discussing the act of creating a script. It fits perfectly in a conversation about hobbies if you enjoy creative writing. You can use it when explaining your creative process to a friend. It works well when you are at a cafe with your laptop out. If someone asks what you are doing, you can proudly say you are writing a movie.
When NOT To Use It
Do not use this if you just finished watching a blockbuster at the cinema. Do not use it if you are trying to tell someone you can speak English fluently. Avoid it in professional settings unless you are actually in the film industry. It sounds very strange to say 영화를 써요 when you are just a fan of cinema. People will look at you with a very confused expression!
Cultural Background
Korea has a massive film industry, often called 'Chungmuro'. Being a screenwriter is a highly respected but difficult career path. The verb 쓰다 is versatile, covering 'writing', 'using', and even 'wearing' hats. Because 영어 (English) and 영화 (movie) sound so similar, this is a top-tier mistake for beginners. It has become a bit of a joke among language exchange partners.
Common Variations
If you want to be more specific, use 시나리오를 쓰다 (to write a scenario/script). For watching, always stick with 영화를 보다. If you are talking about the English language, ensure that 'o' sound is clear: 영어. You might also hear 영화 감독 (movie director) or 영화 배우 (movie actor). Just remember: writing is for creators, watching is for fans!
Notes d'usage
This is a neutral collocation, but it is highly specific to the act of creation. Most learners use it by mistake when they actually mean they are speaking English or watching a film.
The Vowel Trap
Be careful! `영화` (movie) has a 'hwa' sound, while `영어` (English) has an 'eo' sound. If you say you 'write English', it's okay, but if you say you 'speak a movie', people will be very confused.
Screenwriter vs. Author
In Korea, screenwriters for dramas and movies are often as famous as the actors! Using `영화를 쓰다` implies you are part of this prestigious creative world.
Better Alternatives
If you want to sound more like a pro, use `대본을 쓰다` (writing a script) or `시나리오를 작업하다` (working on a scenario).
Exemples
6제 취미는 집에서 영화를 쓰는 거예요.
My hobby is writing movies at home.
Uses the phrase to describe creative screenwriting.
이번에 새로운 공포 영화를 쓰고 있습니다.
I am currently writing a new horror movie.
Formal usage in a professional creative context.
나 어제 꿈에서 영화 한 편 썼어!
I wrote a whole movie in my dream yesterday!
Informal and slightly exaggerated for effect.
영화를 써요? 아니요, 영어를 써요!
Write a movie? No, I speak English!
Correcting the common beginner mistake.
나중에 꼭 멋진 영화를 쓰고 싶어요.
I really want to write a great movie someday.
Expressing a future ambition.
지금 무슨 영화를 쓰고 있어요?
What movie are you writing right now?
Direct question to a screenwriter.
Teste-toi
Choose the correct word to say 'I am watching a movie'.
저는 지금 ___를 봐요.
You 'watch' (보다) a 'movie' (영화). '영어' is English and '연필' is a pencil.
If you are a screenwriter, you would say:
저는 시나리오와 ___를 써요.
'영화를 쓰다' means to write a movie script. '영국' is UK and '영수증' is a receipt.
🎉 Score : /2
Aides visuelles
Formality of '영화를 쓰다'
Talking to friends about your writing hobby.
나 영화 써.
General statement about one's job.
영화를 써요.
Interviews or professional networking.
영화를 쓰고 있습니다.
When to use '영화를 쓰다'
At a Cafe
Working on a script on a laptop.
Job Interview
Explaining your career as a writer.
Language Class
Explaining the difference between English and Movie.
Dreaming
Coming up with a plot while sleeping.
Questions fréquentes
10 questionsNo, it literally means 'writing' a movie. To watch a movie, you must use 영화를 보다.
No, that is a common mistake. To say you speak English, use 영어를 해요 or 영어를 써요.
Yes, 쓰다 is the standard verb for writing, but it also means 'to use', which is why 영어를 쓰다 (to use/speak English) is so common.
Only by people in the film industry or creative writers. It is not a common phrase for a typical person's daily life.
영화 (Yeong-hwa) means movie, and 영어 (Yeong-eo) means English. The pronunciation is very similar for beginners!
You can say 대본을 쓰고 있어요 or 영화를 쓰고 있어요.
Yes! 쓰다 can mean to wear a hat or glasses, but it doesn't apply to movies in that way.
It is neutral. It depends on the ending you use, like 써요 (polite) or 쓴다 (plain/informal).
Don't worry! Koreans will likely understand from context, but they might giggle and correct you to 보다.
Not really, but people might say 영화 한 편 찍다 (to film a movie) to describe a dramatic real-life situation.
Expressions liées
영화를 보다 (To watch a movie)
영어를 쓰다 (To use/speak English)
시나리오를 쓰다 (To write a scenario)
글을 쓰다 (To write text/stories)
영화에 출연하다 (To appear in a movie)
Commentaires (0)
Connectez-vous pour CommenterCommencez à apprendre les langues gratuitement
Commence Gratuitement