Faça o favor de
Littéralement: Make the favor of
Use this phrase before a verb to make any request sound respectful, professional, and culturally polished.
En 15 secondes
- A polite way to ask for favors using an infinitive verb.
- More formal and structured than just saying 'por favor'.
- Perfect for service staff, elders, and professional environments.
Signification
This is a polite way to say 'please' or 'do me the favor of' when asking someone to do something. It adds a layer of courtesy and respect to any request, making you sound like a well-mannered local.
Exemples clés
3 sur 7At a busy restaurant
Faça o favor de trazer a conta.
Please do the favor of bringing the bill.
Asking a stranger for directions
Faça o favor de me dizer onde fica a farmácia.
Please do me the favor of telling me where the pharmacy is.
Inviting someone into your office
Faça o favor de entrar e sentar-se.
Please, come in and take a seat.
Contexte culturel
This expression is a cornerstone of 'Educação' (good manners) in the Portuguese-speaking world. It reflects a traditional emphasis on indirectness as a form of respect, especially in Portugal. While Brazil is more informal, using this phrase still marks you as a person of high social grace.
The 'O' Mystery
In Portugal, people often skip the 'o' and just say `Faça favor de`. In Brazil, keeping the 'o' is much more common. Both are correct!
Don't Conjugate!
The biggest mistake is trying to change the verb after 'de'. Keep it simple: `de comer`, `de falar`, `de ir`. Easy, right?
En 15 secondes
- A polite way to ask for favors using an infinitive verb.
- More formal and structured than just saying 'por favor'.
- Perfect for service staff, elders, and professional environments.
What It Means
Faça o favor de is your golden ticket to being polite in Portuguese. It translates roughly to "please do the favor of." It is more structured than a simple por favor. It signals that you respect the person you are talking to. Use it to soften a command or a request. It turns a direct order into a gentle invitation.
How To Use It
You place this phrase right before an infinitive verb. For example, if you want someone to wait, say Faça o favor de esperar. It is incredibly versatile and works with almost any action. You don't need to conjugate the verb that follows. Just keep it in its original form. It is like a polite prefix for your intentions.
When To Use It
Use it when you want to be extra clear and respectful. It is perfect for service workers, older people, or strangers. At a restaurant, use it to ask for the menu. In an office, use it to ask a colleague for a file. It is the 'polite adult' version of asking for things. It makes you sound sophisticated and thoughtful without trying too hard.
When NOT To Use It
Avoid using this with your absolute best friends in a rowdy setting. It might sound a bit too stiff or even sarcastic. If you are shouting over loud music, just stick to por favor. Don't use it if you are actually angry, unless you want to sound terrifyingly cold. It is a tool for harmony, not for heated arguments. Also, skip it for very tiny, split-second favors like 'pass the salt.'
Cultural Background
Portuguese culture places a high value on social hierarchy and formal politeness. This phrase reflects the 'cordial' nature of Lusophone societies. It stems from a time when social etiquette was strictly defined by speech. Even today, using this phrase shows you understand social 'spaces.' It bridges the gap between being a stranger and being a guest. It is the linguistic equivalent of a slight bow.
Common Variations
In Portugal, you might hear Faça favor de (dropping the 'o'). In Brazil, people often use Faz o favor de in slightly more relaxed settings. If you are talking to multiple people, it becomes Façam o favor de. You can also just say Faça favor as a way to say 'come in' or 'go ahead.' It is a Swiss Army knife of courtesy.
Notes d'usage
This phrase sits firmly in the formal/neutral register. It is the safest choice for interacting with anyone you don't know well, ensuring you never come across as rude or entitled.
The 'O' Mystery
In Portugal, people often skip the 'o' and just say `Faça favor de`. In Brazil, keeping the 'o' is much more common. Both are correct!
Don't Conjugate!
The biggest mistake is trying to change the verb after 'de'. Keep it simple: `de comer`, `de falar`, `de ir`. Easy, right?
The Magic Door Opener
If someone knocks on your door, simply saying `Faça favor!` is the standard, classy way to say 'Come in!'
Exemples
7Faça o favor de trazer a conta.
Please do the favor of bringing the bill.
A very standard and polite way to catch a waiter's attention.
Faça o favor de me dizer onde fica a farmácia.
Please do me the favor of telling me where the pharmacy is.
Softens the request when stopping someone on the street.
Faça o favor de entrar e sentar-se.
Please, come in and take a seat.
Here it acts as a welcoming invitation rather than a request.
Faça o favor de verificar a infiltração amanhã.
Please do the favor of checking the leak tomorrow.
Maintains a respectful distance while being firm about a need.
Façam o favor de estar calados!
Please do the favor of being quiet!
Uses the plural 'Façam' for a group; sounds authoritative yet polite.
Faça o favor de lavar a louça pelo menos uma vez!
Do the favor of washing the dishes at least once!
The extreme politeness creates a humorous, biting contrast with the frustration.
Vovô, faça o favor de contar aquela história de novo.
Grandpa, please do the favor of telling that story again.
Shows deep respect for the elder's status in the family.
Teste-toi
Choose the correct verb form to complete the polite request.
Faça o favor de ___ a porta, por favor.
After 'faça o favor de', you must always use the infinitive (original) form of the verb.
Address a group of people politely.
___ o favor de prestar atenção.
'Façam' is the plural imperative form used when speaking to more than one person.
🎉 Score : /2
Aides visuelles
The Politeness Scale
Used with friends
Dá aí...
Standard everyday use
Pode..., por favor?
Respectful and structured
Faça o favor de...
High ceremony/Legal
Solicita-se a vossa mercê...
Where to use 'Faça o favor de'
Doctor's Office
Wait for your turn
Government Building
Fill out this form
Fine Dining
Bring the wine list
Meeting Elders
Sit down here
Questions fréquentes
10 questionsNot exactly. Por favor is a general 'please,' while Faça o favor de is a more formal construction followed by an action, like Faça o favor de entrar.
You can, but it might sound like you are being jokingly formal or slightly bossy. Stick to pode... por favor for close friends.
Change the first word to the plural: Façam o favor de. For example: Façam o favor de sentar (Please [all of you] sit down).
Yes! It is understood everywhere, though it is slightly more common in daily speech in Portugal than in the very informal parts of Brazil.
Always use the infinitive (the base form ending in -ar, -er, or -ir). Example: Faça o favor de abrir a janela.
No, it is only for requests or invitations. To say 'You're welcome,' use De nada or Não tem de quê.
No, it's not rude to just use por favor, but using Faça o favor de makes you sound much more educated and respectful.
Absolutely. It is a great way to ask a client or boss for something without sounding demanding. Faça o favor de ler o anexo is perfect.
Faça is the formal imperative (você). Using faz (tu) would be a mix of informal and formal that sounds a bit clunky.
Yes, just Faça favor can be used to mean 'Go ahead' or 'After you' when gesturing for someone to pass through a door.
Expressions liées
Por favor
Please (universal)
Se faz favor
Please (very common in Portugal)
Tenha a bondade de
Have the kindness to (extremely formal)
Poderia...
Could you... (polite conditional)
Commentaires (0)
Connectez-vous pour CommenterCommencez à apprendre les langues gratuitement
Commence Gratuitement