No atinente à metodologia
Regarding the metodologia
Littéralement: In the pertaining to the methodology
Use this phrase only in formal writing or presentations to sound like a highly educated expert.
En 15 secondes
- A very formal way to say 'regarding the methodology'.
- Used primarily in academic, legal, or high-level corporate settings.
- Signals a shift to discussing technical processes or rules.
Signification
This is a very formal way to say 'regarding' or 'concerning' specifically when you are talking about the way a project or study is organized. It is the kind of phrase you use when you want to sound like a serious professional or a top-tier academic.
Exemples clés
3 sur 7Writing an academic thesis
No atinente à metodologia, optou-se por uma abordagem qualitativa.
Regarding the methodology, a qualitative approach was chosen.
Presenting a project at work
No atinente à metodologia de implementação, seguiremos o cronograma original.
Regarding the implementation methodology, we will follow the original schedule.
A legal document or contract
Nada foi alterado no atinente à metodologia de cobrança.
Nothing was changed regarding the billing methodology.
Contexte culturel
This phrase stems from the verb 'atinar', which means to touch or reach a point. In Portuguese-speaking societies, using 'Latin-heavy' formalisms in professional settings is a way to establish authority and intellectual credibility. It is a linguistic remnant of the highly bureaucratic and academic traditions of the Lusophone world.
The 'À' Secret
Always remember the back-tick accent (crase) on the 'à'. It's a dead giveaway of your Portuguese level. If you forget it, the phrase loses its formal polish.
Don't Overdo It
Using this phrase more than once in a short email can make you sound like a robot. Mix it up with 'Relativamente a' to keep the flow natural.
En 15 secondes
- A very formal way to say 'regarding the methodology'.
- Used primarily in academic, legal, or high-level corporate settings.
- Signals a shift to discussing technical processes or rules.
What It Means
No atinente à metodologia is a sophisticated bridge. It connects your general discussion to the specific technical process you are using. Think of it as the 'suit and tie' version of the word sobre (about). It signals to your listener that you are moving into the structural details of how something works. It is precise, elegant, and very high-level.
How To Use It
You use it to introduce a shift in focus. Usually, it appears at the start of a sentence or after a comma to pivot the conversation. Because it uses the feminine noun metodologia, you must use the accented à (crasis). This shows the fusion of the preposition a and the article a. It sounds best when followed by a detailed explanation of steps or rules.
When To Use It
This is your go-to phrase for academic papers or thesis defenses. Use it in corporate reports when explaining a new workflow to your boss. It is also common in legal documents or formal project proposals. If you are giving a presentation and want to sound like an expert, this phrase is your best friend. It commands respect and shows you have a strong grasp of formal Portuguese.
When NOT To Use It
Do not use this at a Sunday barbecue with friends. If you say No atinente à metodologia while discussing how to grill meat, people will think you are joking or being incredibly pretentious. Avoid it in casual texts or when talking to children. It is far too heavy for everyday life. If you are at a bar, just say sobre or quanto a instead.
Cultural Background
Portuguese culture places a high value on 'juridiquês'—the formal language used by lawyers and academics. Being able to use complex structures like this is often seen as a sign of high education. While modern communication is becoming more direct, the 'old school' formal style still holds a lot of weight in Brazilian and Portuguese professional circles. It reflects a tradition of linguistic eloquence that dates back centuries.
Common Variations
You might hear No que tange à metodologia or Relativamente à metodologia. Both carry the same weight. If you want to be slightly less formal but still professional, you can use Quanto à metodologia. If you are feeling particularly fancy, you could even use No que concerne à metodologia. They all serve as formal signposts for your audience.
Notes d'usage
This is a high-register expression. Use it in writing or formal speeches; using it in casual conversation will likely be perceived as a joke or an attempt to sound superior.
The 'À' Secret
Always remember the back-tick accent (crase) on the 'à'. It's a dead giveaway of your Portuguese level. If you forget it, the phrase loses its formal polish.
Don't Overdo It
Using this phrase more than once in a short email can make you sound like a robot. Mix it up with 'Relativamente a' to keep the flow natural.
The 'Juridiquês' Factor
Brazilians call this hyper-formal style 'Juridiquês'. Even if people don't use it daily, they respect it because it sounds like someone who knows the law.
Exemples
7No atinente à metodologia, optou-se por uma abordagem qualitativa.
Regarding the methodology, a qualitative approach was chosen.
Standard use in a university setting to define research parameters.
No atinente à metodologia de implementação, seguiremos o cronograma original.
Regarding the implementation methodology, we will follow the original schedule.
Used to sound authoritative during a corporate meeting.
Nada foi alterado no atinente à metodologia de cobrança.
Nothing was changed regarding the billing methodology.
Common in contracts to ensure precise legal language.
No atinente à metodologia de fazer café, você errou a medida!
Regarding the coffee-making methodology, you got the measurement wrong!
The speaker is being intentionally over-the-top for a laugh.
Gostaria de tirar uma dúvida no atinente à metodologia do trabalho.
I would like to ask a question regarding the methodology of the assignment.
Shows respect and high linguistic level to an academic superior.
No atinente à metodologia de triagem, os médicos foram muito rigorosos.
Regarding the screening methodology, the doctors were very rigorous.
Used in a serious, high-stakes context.
No atinente à metodologia de pontuação, cada gol vale um ponto.
Regarding the scoring methodology, each goal is worth one point.
Sounds like an official rulebook reading.
Teste-toi
Choose the correct prepositional form for a formal context.
___ à metodologia de pesquisa, os dados são conclusivos.
'No atinente' is the only option that fits the formal 'à' structure and the context of methodology.
Complete the formal sentence.
No atinente ___ metodologia, precisamos de mais tempo.
The expression 'no atinente a' requires the feminine article 'a' for 'metodologia', resulting in the crasis 'à'.
🎉 Score : /2
Aides visuelles
Formality Level of 'Regarding'
Talking to friends
Sobre...
Standard conversation
Quanto a...
Business emails
Em relação a...
Academic/Legal
No atinente a...
Where to use 'No atinente à metodologia'
University Thesis
Explaining research steps
Courtroom
Discussing evidence process
Boardroom
Presenting a new strategy
Scientific Journal
Writing an abstract
Questions fréquentes
10 questionsIt comes from the verb 'atinar' and means something that concerns, pertains, or relates to a specific subject. In this context, it's a formal synonym for 'related'.
Yes! You can say No atinente ao contrato (regarding the contract) or No atinente aos custos (regarding the costs). Just change the article to match the gender.
It is used in both! It's a standard part of formal, written Portuguese across the entire Lusophone world.
Because the expression is no atinente a (preposition) + a metodologia (article). When they meet, they merge into à.
Yes, especially if you are explaining a complex process you managed. It makes you sound very organized and professional.
The simplest way is Sobre a metodologia or Falar da metodologia. These are much better for casual chats.
A little bit, yes. It's 'stiff' language. But in the right setting, like a courtroom or a university, 'stiff' is exactly what people expect.
Not really. It's an introductory phrase. It needs to be followed by the topic it's referring to.
No, you will almost never hear 'atinente' used by itself in a casual conversation. It lives almost exclusively inside these formal structures.
The most common mistake is using it in a casual setting where it feels out of place, or forgetting the crasis (à).
Expressions liées
No que tange a
Regarding / In what concerns
Relativamente a
Relatively to / Concerning
Quanto a
As for / Regarding
No que concerne a
In what concerns / Regarding
Commentaires (0)
Connectez-vous pour CommenterCommencez à apprendre les langues gratuitement
Commence Gratuitement