C1 general 5 min de lecture

Literary Agent-Backgrounding Passives (蒙、遭、受)

Master these markers to describe being impacted by external forces with professional, nuanced, and agent-neutral precision.

The Rule in 30 Seconds

  • Use `受`, `遭`, and `蒙` to focus on the subject's experience rather than the doer.
  • `受` is for neutral/positive reception like praise, education, or influence.
  • `遭` is strictly for negative events, disasters, or serious misfortunes.
  • `蒙` is highly formal/literary, used for receiving favors or suffering shame.

Quick Reference

Marker Nuance Common Collocations Formality Level
受 (shòu) Neutral / Positive / Mild Negative 受教育, 受欢迎, 受伤, 受影响 Medium to High
遭 (zāo) Negative / Disastrous 遭殃, 遭受打击, 遭拒, 遭劫 High
蒙 (méng) Literary / Formal / Deceptive 蒙恩, 蒙羞, 蒙受损失, 蒙骗 Very High
受到 (shòudào) Resultative / Formal 受 受到关注, 受到表扬, 受到限制 High
遭受 (zāoshòu) Formal / Heavy 遭 遭受损失, 遭受侵略, 遭受痛苦 Very High
蒙受 (méngshòu) Formal / Literary 蒙 蒙受不白之冤, 蒙受恩惠 Very High

Exemples clés

3 sur 8
1

他在学校很老师们的欢迎。

He is very popular with the teachers at school.

2

那个项目因为资金不足而遭到了拒绝。

That project was rejected due to insufficient funding.

3

由于他的失误,公司蒙受了巨大的经济损失。

Due to his mistake, the company suffered huge economic losses.

🎯

The 'Noun' Secret

If you are unsure, remember that `受` and `遭` often act like magnets for nouns. Instead of saying 'was criticized' (verb), think 'received criticism' (noun). This shift is the hallmark of C1 fluency.

⚠️

Don't Over-Drama

Using `遭` for minor inconveniences like 'I was late' makes you sound like a tragic hero in a soap opera. Keep it for the big stuff like rejections, accidents, or disasters.

The Rule in 30 Seconds

  • Use `受`, `遭`, and `蒙` to focus on the subject's experience rather than the doer.
  • `受` is for neutral/positive reception like praise, education, or influence.
  • `遭` is strictly for negative events, disasters, or serious misfortunes.
  • `蒙` is highly formal/literary, used for receiving favors or suffering shame.

Overview

Ever feel like the standard (bèi) passive is a bit... basic? Like it’s the plain white t-shirt of Chinese grammar? When you reach C1, you need more texture. Enter the world of agent-backgrounding passives: (méng), (zāo), and (shòu). These aren't just about what happened to you; they’re about the *vibe* of the experience. These markers allow you to push the 'doer' of the action into the background. Sometimes, the doer isn't even mentioned at all. This makes your Chinese sound more objective, formal, and sophisticated. Think of it as moving from "The dog bit me" to "I sustained an injury." It’s the language of news reports, formal speeches, and high-level literature. Mastering these will make you sound like a seasoned diplomat or a literary critic. Plus, it saves you from overusing in every single sentence.

How This Grammar Works

These three words act as passive markers, but they aren't interchangeable. They function as 'light verbs' that carry a specific emotional weight. Unlike , which focuses on the action itself, these markers focus on the *reception* of an influence. When you use , , or , you are describing a subject that is 'undergoing' or 'receiving' something. The focus is entirely on the subject's state. You’ll notice that the 'agent' (the person doing the thing) is often omitted. If you do include the agent, it usually follows a pattern like + Agent + + Noun. It’s less about "He criticized me" and more about "I received his criticism." It’s a subtle shift, but in professional settings, it’s a game-changer. It’s like the difference between a loud shout and a meaningful look.

Formation Pattern

  1. 1The Basic Structure: Subject + / / + Verb/Noun. For example: 他受了伤 (He was injured).
  2. 2Adding an Agent: Subject + / / + Agent + + Noun. For example: 他受了老师的表扬 (He received the teacher's praise).
  3. 3Using Two-Character Variants: In formal writing, we often use 受到 (shòudào), 遭受 (zāoshòu), or 蒙受 (méngshòu). These are the 'heavy-duty' versions for serious topics.
  4. 4The Noun Shift: Unlike , which almost always takes a verb, these three love to pair with nouns. You don't just 'get criticized'; you 'receive criticism' (受批评).

When To Use It

Use for neutral or positive things, like receiving education (受教育), influence (受影响), or praise (受表扬). It’s your most versatile tool. Use it in job interviews when discussing your training. Use when things go south. It’s reserved for misfortunes, disasters, and rejections. Think of it as the 'bad luck' marker. If you ‘遭’ something, it’s usually a tragedy like a flood (遭灾) or a rejection (遭拒). Use when you want to sound incredibly formal or literary. It’s often used for receiving great kindness (蒙恩) or suffering a deep shame (蒙羞). It’s the kind of word you’d find in a historical drama or a very formal thank-you letter. If you use while ordering bubble tea, people might think you’re a time traveler from the Qing Dynasty.

When Not To Use It

Don't use these for simple, physical actions. If someone stole your bike, stick to . Saying 我的自行车遭了偷 sounds like a weird poetic lament. Also, avoid using for positive things. Saying 我遭到了表扬 (I suffered praise) makes it sound like the praise was a painful experience, which is a bit dramatic even for a C1 learner. Lastly, don't force an agent into the sentence if it feels clunky. These markers shine when the agent is invisible. If the 'who' is the most important part, just use a standard active sentence or .

Common Mistakes

One of the biggest traps is mixing up the 'flavor' of the markers. Using for a massive natural disaster feels too light, while using for a small mistake feels too heavy. Another mistake is treating them exactly like . You can't always put a 'doer' directly after them. For example, 我受他打 is wrong; it should be 我被他打了. Remember, these markers prefer nouns or abstract verbs. Also, watch out for 'double passives.' You don't need to say 被受到了. Pick one and stick to it! It’s like wearing two hats—one is enough to get the job done.

Contrast With Similar Patterns

How do these differ from ? is the 'action' passive. It’s direct and often implies something happened against your will. 受/遭/蒙 are 'experience' passives. They describe the subject's encounter with a force. is the most common and can be positive. is the 'unlucky' cousin of . is the 'fancy' grandparent. While is used in about 90% of daily passive situations, these three dominate the other 10% of professional, academic, and literary contexts. If is a hammer, these are a set of fine surgical tools. Use them when you want to be precise about the *nature* of the impact.

Quick FAQ

Q. Can I use for bad things?

A. Yes! 受苦 (suffer) and 受挫 (suffer a setback) are very common. It's just not *exclusively* for bad things like is.

Q. Is still used in modern China?

A. Mostly in fixed idioms or very formal writing. You won't hear it at the gym, but you'll see it in a legal document or a classic novel.

Q. Why not just use active sentences?

A. Because sometimes the 'who' doesn't matter. In a news report about a storm, saying "100 people were affected" (100人受灾) is more efficient than listing every cloud that rained on them.

Reference Table

Marker Nuance Common Collocations Formality Level
受 (shòu) Neutral / Positive / Mild Negative 受教育, 受欢迎, 受伤, 受影响 Medium to High
遭 (zāo) Negative / Disastrous 遭殃, 遭受打击, 遭拒, 遭劫 High
蒙 (méng) Literary / Formal / Deceptive 蒙恩, 蒙羞, 蒙受损失, 蒙骗 Very High
受到 (shòudào) Resultative / Formal 受 受到关注, 受到表扬, 受到限制 High
遭受 (zāoshòu) Formal / Heavy 遭 遭受损失, 遭受侵略, 遭受痛苦 Very High
蒙受 (méngshòu) Formal / Literary 蒙 蒙受不白之冤, 蒙受恩惠 Very High
🎯

The 'Noun' Secret

If you are unsure, remember that `受` and `遭` often act like magnets for nouns. Instead of saying 'was criticized' (verb), think 'received criticism' (noun). This shift is the hallmark of C1 fluency.

⚠️

Don't Over-Drama

Using `遭` for minor inconveniences like 'I was late' makes you sound like a tragic hero in a soap opera. Keep it for the big stuff like rejections, accidents, or disasters.

💬

Modesty with 蒙

In very traditional or formal settings, `蒙` is used to show humility. Saying `蒙您照顾` (I have received your care) is a high-level way to thank a mentor or elder.

💡

The 'Agent' Rule

Think of these markers like a witness protection program for the doer. If you don't want to blame someone directly, use `受` or `遭`. It sounds more objective and less like you're pointing fingers.

Exemples

8
#1 Basic 受

他在学校很老师们的欢迎。

Focus:

He is very popular with the teachers at school.

Here '受' indicates receiving a positive reaction (popularity).

#2 Basic 遭

那个项目因为资金不足而遭到了拒绝。

Focus: 遭到

That project was rejected due to insufficient funding.

Rejection is a negative outcome, so '遭到' is appropriate.

#3 Edge Case (Idiom)

由于他的失误,公司蒙受了巨大的经济损失。

Focus: 蒙受

Due to his mistake, the company suffered huge economic losses.

'蒙受' is the standard formal way to talk about business losses.

#4 Edge Case (Agent included)

这篇文章深受读者的喜爱。

Focus: 深受

This article is deeply loved by readers.

Adding '深' (deeply) before '受' is a common way to intensify the feeling.

#5 Formal Context

受害者家属要求得到公正的待遇。

Focus: 受害者

The families of the victims demand fair treatment.

'受害者' (victim) is a noun derived from this passive structure.

#6 Mistake Correction

✗ 他的努力遭到了大家的肯定。 → ✓ 他的努力受到了大家的肯定。

Focus: 受到了

His efforts were recognized by everyone.

Recognition (肯定) is positive, so use '受', not '遭'.

#7 Mistake Correction

✗ 我被受了伤。 → ✓ 我受了伤。

Focus: 受了伤

I was injured.

Don't combine '被' and '受'. '受' already functions as the passive marker.

#8 Advanced Usage

他至今仍被蒙在鼓里,不知道真相。

Focus: 蒙在鼓里

He is still kept in the dark and doesn't know the truth.

This is a common idiom using '蒙' to mean 'deceived' or 'covered'.

Teste-toi

Choose the most appropriate passive marker for a formal news report about a natural disaster.

这次地震使当地居民___了巨大的财产损失。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : c

'蒙受' is the most formal and standard term for 'suffering losses' in news reporting.

Select the correct word to describe someone who is very popular in their workplace.

他在公司里非常___同事们的尊重。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : a

Respect (尊重) is positive, so '受' is the correct choice.

Complete the sentence regarding a negative reaction to a proposal.

他的提议在会议上___到了强烈的反对。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : b

Opposition (反对) is a negative experience, making '遭' or '遭到' the best fit.

🎉 Score : /3

Aides visuelles

被 (Action) vs. 受/遭/蒙 (Experience)

被 (bèi)
被打 Was hit (Action focus)
被偷 Was stolen (Direct event)
受/遭/蒙
受伤 Sustained injury (State focus)
遭拒 Met with rejection (Experience)

Which Passive Marker Should I Use?

1

Is it a simple physical action (e.g., hitting, stealing)?

YES ↓
NO
Use 被 (bèi)
2

Is the event positive or neutral?

YES ↓
NO
Use 受 (shòu)
3

Is it a serious misfortune or disaster?

YES ↓
NO
Use 遭 (zāo)
4

Is it extremely formal or about favors/shame?

YES ↓
NO
Use 蒙 (méng)

Common Collocations Grid

😊

受 (Neutral/Good)

  • 受教育
  • 受关注
  • 受表扬
⛈️

遭 (Bad)

  • 遭殃
  • 遭劫
  • 遭白眼
📜

蒙 (Formal)

  • 蒙受
  • 蒙羞
  • 蒙难

Questions fréquentes

20 questions

It means the person performing the action is less important than the person experiencing it. In 他受了伤, we care about his injury, not who or what caused it.

Not quite. It works best with verbs that can also function as nouns, like 批评 (criticism) or 影响 (influence). You wouldn't say 受吃 for 'being eaten'.

Yes, two-character versions like 遭到 and 受到 are generally preferred in written Chinese. They provide a more balanced rhythm in formal sentences.

In this idiom, means to cover or hide. It's a passive state of being 'covered in a drum,' which is a metaphor for being kept in the dark.

Almost never. Even if it's a surprise, if it's good, stick with . Using for a surprise party would imply the party was a terrible ordeal.

Use the pattern + Agent + + Noun. For example: 受家人的影响 (influenced by family).

Sort of! 受不了 means 'cannot endure.' It uses the same core meaning of as 'receiving' or 'bearing' an influence.

It's grammatically okay but sounds very strange. For physical hitting, is much more natural. is better for abstract things like 遭到了打击 (suffered a blow/setback).

They are very similar. 遭受 often pairs with abstract suffering like 遭受痛苦, while 遭到 often pairs with specific actions like 遭到拒绝.

No, you can also 蒙受耻辱 (suffer disgrace) or 蒙受冤屈 (suffer injustice). It just needs to be a serious, formal context.

is very common in daily talk (e.g., 受欢迎). and are much rarer and might make you sound a bit like a news anchor.

Not always. Sometimes it's just a verb meaning 'to receive,' like 受礼 (receive a gift). But in the structures we're discussing, it functions as a passive marker.

Not really. If you want a formal word for 'encountering' something good, you might use 遇到 or , but not .

Because they sound objective. 遭灾 (suffering a disaster) focuses on the victims' situation, which is usually the focus of a news story.

Yes, 受罪 (to suffer/endure hardship) and 受伤 (to be injured) are very common.

The opposite of 受惠 (receiving a benefit) would be 受损 (receiving damage) or 遭受损失.

Yes, but it's often replaced by these markers when the writer wants to emphasize the *impact* on the subject rather than the *action* of the agent.

You could use 蒙骗. For example: 他被那个骗子蒙骗了 (He was deceived by that swindler).

You can say 遭人白眼 (to be looked down upon by others), where the 'agent' is (people).

Over-complicating the sentence. These markers are powerful because they are simple. Don't add extra words like or into the mix.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !

Commencez à apprendre les langues gratuitement

Commence Gratuitement