B2 Expression Formel 2 min de lecture

保障人民健康

Safeguard people's health

Littéralement: Safeguard (保障) People (人民) Health (健康)

Use this phrase to discuss public health policy or official community safety initiatives formally.

En 15 secondes

  • A formal phrase for protecting public well-being.
  • Common in news, policy, and official speeches.
  • Focuses on collective safety rather than individual fitness.

Signification

This phrase refers to the systematic effort to protect and ensure the physical well-being and medical safety of the general public.

Exemples clés

3 sur 6
1

A government official giving a speech

我们的首要任务是保障人民健康。

Our primary task is to safeguard the people's health.

💼
2

A news report about a new hospital

新建这家医院是为了更好地保障人民健康。

Building this new hospital is to better safeguard the people's health.

👔
3

A community notice about a clean-up day

搞好环境卫生,保障人民健康。

Improve environmental hygiene to safeguard the people's health.

👔
🌍

Contexte culturel

This phrase is a cornerstone of modern Chinese political rhetoric, emphasizing the state's role in public welfare. It gained massive visibility during the COVID-19 pandemic as a unifying slogan. It reflects the Confucian-rooted idea that the stability of the state depends on the flourishing of its people.

💡

The 'People' Factor

Using `人民` (rénmín) instead of `人` (rén) makes this phrase sound like it's coming from a high authority or the government.

⚠️

Don't get too personal

Never say `保障我的健康` (safeguard my health) to a doctor; it sounds like you think you're a government project. Just say `我想身体健康`.

En 15 secondes

  • A formal phrase for protecting public well-being.
  • Common in news, policy, and official speeches.
  • Focuses on collective safety rather than individual fitness.

What It Means

This phrase is all about the big picture of public wellness. It implies that health isn't just a personal choice. It is a collective responsibility that needs protection. Think of it as a high-level commitment to keeping everyone safe and sound. It covers everything from medical insurance to food safety regulations.

How To Use It

You will mostly see this in formal settings. It is a staple of news broadcasts and government documents. If you want to sound like a policy expert, this is your phrase. You can use it as a goal or a justification for a rule. It sounds very authoritative and serious.

When To Use It

Use it when discussing public health policies or medical reforms. It is perfect for professional presentations about social welfare. You might hear it during a community meeting about local clinics. It is also common in news reports about new safety laws. Use it to show you care about the community's well-being.

When NOT To Use It

Do not use this with your gym buddy. Telling a friend 我要保障人民健康 while handing them a salad is weird. It is way too formal for a one-on-one conversation. Avoid it in casual texts unless you are being ironic. It is about the 'masses,' not just one person.

Cultural Background

In China, the collective well-being is a major focus of governance. This phrase became a household term during the 'Healthy China 2030' initiative. It reflects the idea that a strong nation needs healthy citizens. During the pandemic, you saw this slogan on every street corner. It represents a promise of safety from the state to the people.

Common Variations

You might see 维护人民健康 which means 'maintaining' health. Another version is 保障生命安全 which focuses more on 'life safety.' Sometimes people shorten it to just 保障健康 in specific contexts. In a more caring tone, you might hear 关爱人民健康 which means 'caring' for health.

Notes d'usage

This is a high-register, formal expression. Use it in writing or professional speeches; avoid it in casual, intimate settings unless you are making a joke about being very serious.

💡

The 'People' Factor

Using `人民` (rénmín) instead of `人` (rén) makes this phrase sound like it's coming from a high authority or the government.

⚠️

Don't get too personal

Never say `保障我的健康` (safeguard my health) to a doctor; it sounds like you think you're a government project. Just say `我想身体健康`.

💬

The Slogan Culture

In China, four-character or six-character phrases like this are often paired. You'll often see it as the second half of an eight-character couplet.

Exemples

6
#1 A government official giving a speech
💼

我们的首要任务是保障人民健康。

Our primary task is to safeguard the people's health.

This is the most standard, high-level use of the phrase.

#2 A news report about a new hospital
👔

新建这家医院是为了更好地保障人民健康。

Building this new hospital is to better safeguard the people's health.

Used to explain the purpose of public infrastructure.

#3 A community notice about a clean-up day
👔

搞好环境卫生,保障人民健康。

Improve environmental hygiene to safeguard the people's health.

Commonly seen on posters or banners in residential areas.

#4 Texting a friend jokingly about your new diet
😄

为了保障人民健康,我今天决定不喝奶茶了。

To safeguard the people's health, I've decided not to drink milk tea today.

The speaker humorously refers to themselves as 'the people.'

#5 Discussing food safety regulations with a colleague
💼

严厉打击假药,是保障人民健康的重要举措。

Cracking down on fake medicine is an important move to safeguard people's health.

Used to justify strict law enforcement.

#6 An emotional tribute to frontline doctors
💭

他们用汗水保障人民健康,值得我们尊敬。

They safeguard the people's health with their sweat; they deserve our respect.

Adds a layer of gratitude to the formal expression.

Teste-toi

Choose the correct phrase to complete the official slogan.

加强食品安全管理,___。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 保障人民健康

The phrase `保障人民健康` is the standard formal conclusion for public safety slogans.

Which verb best fits the context of 'safeguarding' in this phrase?

政府有责任___人民健康。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 保障

`保障` (bǎozhàng) means to guarantee or safeguard, which is the correct verb for this expression.

🎉 Score : /2

Aides visuelles

Formality Spectrum of Health Phrases

Informal

Talking to friends about staying fit.

多喝热水 (Drink more hot water)

Neutral

General advice or doctor's visit.

注意身体 (Watch your health)

Formal

Official policy and public safety.

保障人民健康 (Safeguard people's health)

Where You'll See This Phrase

保障人民健康
📺

News Broadcast

Reporting on medical reform.

🚩

Public Banner

Hanging in a park or street.

📄

Policy Document

Government white papers.

🏥

Hospital Lobby

Mission statements on the wall.

Questions fréquentes

10 questions

Rarely. It is mostly reserved for formal writing, news, or speeches. In daily life, people say 注意身体 or 祝你健康.

It sounds a bit too grand for family. It's better to use 照顾家人的健康 (take care of family's health) instead.

It means to provide a guarantee or a safety net. It implies that there are systems in place to make sure health is protected.

No, it also includes food safety, environmental protection, and exercise. Anything that keeps the public healthy falls under this umbrella.

You can use 保障 for many things, like 保障权利 (safeguard rights) or 保障生活 (guarantee livelihood).

It has a strong political flavor because it is frequently used in government slogans and official media.

保护 (bǎohù) is 'to protect' (like an umbrella), while 保障 (bǎozhàng) is 'to guarantee' (like an insurance policy).

Yes, especially if your business is in healthcare, insurance, or food. It shows your company has a social conscience.

人民 (people) has a more formal, political, and inclusive connotation in Chinese than 大众 (the masses/public).

In headlines, you might see 保障健康, but the full six-character version is much more common for impact.

Expressions liées

身体健康

Physical health / to be in good health

生命至上

Life above all else

公共卫生

Public health

安居乐业

Live and work in peace and contentment

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !

Commencez à apprendre les langues gratuitement

Commence Gratuitement