B2 Expression Neutre 2 min de lecture

优势互补

Complementary advantages

Littéralement: Advantage mutual supplement

Use this to describe a partnership where everyone's unique skills create a perfect balance.

En 15 secondes

  • Combining different strengths to create a perfect, balanced team.
  • Common in business, relationships, and collaborative projects.
  • Focuses on how differences make a partnership stronger.

Signification

It's like a puzzle where your strengths fill in my gaps, and vice versa. You team up so that the whole is much stronger than the parts.

Exemples clés

3 sur 6
1

Discussing a business partnership

我们两家公司可以优势互补,共同开发市场。

Our two companies can complement each other's advantages and develop the market together.

💼
2

Talking about a married couple

他们性格一个外向一个内向,真是优势互补。

One is extroverted and one is introverted; they really complement each other.

🤝
3

Planning a group project with a classmate

你擅长写代码,我擅长做PPT,我们这是优势互补。

You're good at coding, I'm good at PPTs; we're a perfect match.

😊
🌍

Contexte culturel

This phrase is a cornerstone of modern Chinese diplomatic and economic rhetoric, often used to describe international trade relations. It stems from a deep-rooted philosophical belief that harmony (和) is achieved through the balancing of different elements. It became extremely popular during China's economic reform era as a way to describe 'win-win' cooperation.

💡

The 'Power Couple' Secret

If you want to compliment a Chinese couple, use this phrase. It implies their relationship is smart and functional, not just romantic.

⚠️

Don't over-formalize

While it's a 'smart' phrase, don't use it for every tiny thing. Using it for 'you hold the umbrella, I hold the bag' might be a bit too much unless you're being funny.

En 15 secondes

  • Combining different strengths to create a perfect, balanced team.
  • Common in business, relationships, and collaborative projects.
  • Focuses on how differences make a partnership stronger.

What It Means

Imagine you are a great cook but hate washing dishes. Your roommate loves cleaning but can't boil water. When you live together, that is 优势互补. It means using your strengths to cover someone else's weaknesses. Meanwhile, they do the same for you. It turns a simple partnership into a powerhouse team. It is the ultimate 'win-win' scenario in Chinese culture.

How To Use It

You can use it as a noun or a verb-like phrase. It often follows verbs like 实现 (to achieve) or 达到 (to reach). You might say, 'We need to 优势互补.' It sounds smart and professional but also very warm. It shows you value what the other person brings to the table. Don't just use it for work; use it for your best friend too!

When To Use It

This phrase is a superstar in business meetings. Use it when proposing a partnership or a new project. It is also perfect for describing a 'power couple' in your friend group. One is the talker, the other is the listener? That is 优势互补. Use it when you want to sound diplomatic and collaborative. It turns a 'you vs. me' situation into an 'us' situation.

When NOT To Use It

Do not use this if one person is doing all the heavy lifting. If your group project partner is lazy, that is not 优势互补. That is just you being a hero. Also, avoid it in very casual, slang-heavy venting sessions. It might sound a bit too 'corporate' if you are just complaining about laundry. If the strengths don't actually match up, the phrase feels empty.

Cultural Background

Chinese culture deeply values the concept of the 'Whole.' Individualism is fine, but the group's success is the real goal. This phrase reflects the ancient idea of 阴阳 (Yin and Yang). Everything needs a balance to function perfectly. In modern China, this is the 'Golden Rule' for successful business and stable marriages. It is about finding harmony through differences, not just similarities.

Common Variations

You might hear 取长补短, which is very similar. It means 'taking from the long to fix the short.' However, 优势互补 sounds a bit more modern and strategic. Another one is 强强联手, which is when two already powerful people join forces. But 优势互补 is special because it focuses on how different we are. It celebrates the fact that we aren't identical.

Notes d'usage

The phrase is neutral but leans toward formal. It is highly versatile and safe to use in almost any context where teamwork is discussed. Be careful not to use it if the 'advantages' being complemented are actually negative traits.

💡

The 'Power Couple' Secret

If you want to compliment a Chinese couple, use this phrase. It implies their relationship is smart and functional, not just romantic.

⚠️

Don't over-formalize

While it's a 'smart' phrase, don't use it for every tiny thing. Using it for 'you hold the umbrella, I hold the bag' might be a bit too much unless you're being funny.

💬

Collectivism in a Nutshell

This phrase is a peek into the Chinese psyche: the belief that no one is perfect alone, but everyone is useful in a group.

Exemples

6
#1 Discussing a business partnership
💼

我们两家公司可以优势互补,共同开发市场。

Our two companies can complement each other's advantages and develop the market together.

A classic professional way to suggest a merger or collaboration.

#2 Talking about a married couple
🤝

他们性格一个外向一个内向,真是优势互补。

One is extroverted and one is introverted; they really complement each other.

Shows how personality differences can lead to a stable relationship.

#3 Planning a group project with a classmate
😊

你擅长写代码,我擅长做PPT,我们这是优势互补。

You're good at coding, I'm good at PPTs; we're a perfect match.

A great way to boost morale and define roles in a team.

#4 Texting a friend about a new hobby duo
😄

咱俩优势互补,你出钱我出力,绝配!

We complement each other: you provide the funds, I provide the labor. Perfect!

A slightly humorous way to split responsibilities.

#5 A coach talking to two players
👔

你们在场上要学会优势互补,才能赢球。

You two need to learn to play to each other's strengths to win.

Encouraging teamwork over individual showboating.

#6 Reflecting on a long-term friendship
💭

这么多年,我们一直都在优势互补中共同成长。

Over all these years, we've grown together by complementing each other's strengths.

Adds a layer of deep appreciation for the relationship.

Teste-toi

Choose the best phrase to describe a team where one person is a visionary and the other is a detail-oriented executor.

他们两个人的合作简直是 ___。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 优势互补

`优势互补` fits perfectly because it describes two different but necessary skill sets working together.

How would you suggest a 'win-win' cooperation in a meeting?

为了实现 ___,我建议我们签署这份协议。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 优势互补

`实现优势互补` is a standard professional colocation for achieving mutual benefit.

🎉 Score : /2

Aides visuelles

Formality Spectrum of 优势互补

Casual

Used with friends to joke about chores.

You cook, I eat—total 优势互补!

Neutral

Standard use for group projects or hobbies.

We have different skills, so it's 优势互补.

Formal

High-level business or diplomatic speech.

To achieve 优势互补 and mutual prosperity.

Where to use 优势互补

优势互补
🚀

Startup Pitch

Explaining why the co-founders are a great team.

🏠

Marriage Counseling

Highlighting how different personalities help the home.

🏀

Sports Commentary

Describing two players with different styles.

📚

Study Groups

Matching a math whiz with a history buff.

Questions fréquentes

10 questions

Not at all! While it's common in business, you can use it for any partnership, like 我们两口子优势互补 (We as a couple complement each other).

Yes, you can. For example, 手机和充电宝是优势互补 (Phones and power banks complement each other).

取长补短 focuses more on fixing weaknesses, while 优势互补 focuses on combining strengths.

Technically it's a four-character expression, but it functions very much like a Chengyu in daily speech.

It's slightly formal, but using it with friends often sounds like you're being clever or appreciative.

Usually, it describes a relationship between two or more things. You wouldn't say 'I am 优势互补' alone.

Not really a direct one, but you could say 优劣不分 if things are a mess and strengths aren't being used.

Use the verb 实现 (shíxiàn). For example: 实现优势互补.

Yes, it's a very common phrase in HSK 5 or 6 level materials and news broadcasts.

Yes, it's frequently used in politics to describe how two countries can trade resources for technology.

Expressions liées

取长补短 (Taking strengths to fill weaknesses)

相得益彰 (Each shines more brightly in the other's company)

珠联璧合 (A perfect pair/match)

合作共赢 (Win-win cooperation)

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !

Commencez à apprendre les langues gratuitement

Commence Gratuitement