C2 Expression とてもフォーマル 3分で読める

على نفس الأساس الرسمي

On the same formal basis

直訳: On the same formal foundation

Use this to keep interactions professional and ensure everyone sticks to the official protocol.

15秒でわかる

  • Maintains professional boundaries and official protocols.
  • Used in business, law, and high-level negotiations.
  • Signals that current formal rules still apply.

意味

This phrase is used to describe maintaining a specific level of professional distance or protocol. It means sticking to the established 'rules of engagement' without letting things get too personal or casual.

主な例文

3 / 7
1

In a high-level business meeting

سنواصل التعاون مع شركتكم على نفس الأساس الرسمي.

We will continue cooperating with your company on the same formal basis.

💼
2

Writing a formal email to a supervisor

أرجو معالجة هذا الطلب على نفس الأساس الرسمي المعتاد.

Please process this request on the same usual formal basis.

👔
3

Texting a colleague who is getting too casual

يا صديقي، دعنا نبقي نقاشنا على نفس الأساس الرسمي حالياً.

My friend, let's keep our discussion on the same formal basis for now.

🤝
🌍

文化的背景

In Arab professional life, there is often a sharp distinction between 'personal' and 'official' spheres. This phrase acts as a linguistic guardrail to prevent these spheres from blurring uncomfortably. It gained prominence in modern bureaucratic and diplomatic Arabic to mirror international legal standards while maintaining traditional values of structured respect.

💡

The 'Power Move'

Use this phrase if you feel a professional boundary is being crossed. It's a polite but firm way to say 'Back off to the professional zone' without being rude.

⚠️

Don't Overuse

If you use this too often in a small office, you'll come across as cold or unapproachable. Save it for when things actually need to be 'by the book'.

15秒でわかる

  • Maintains professional boundaries and official protocols.
  • Used in business, law, and high-level negotiations.
  • Signals that current formal rules still apply.

What It Means

Imagine you are at a high-stakes business meeting. You and your partner have a long history of professional respect. على نفس الأساس الرسمي is the verbal anchor that keeps that ship steady. It means you are choosing to operate within the bounds of official protocol. You aren't just being polite; you are being precise. It suggests that the relationship or the deal is built on a specific, documented, or traditional structure. It’s the opposite of 'winging it' or 'playing it by ear.'

How To Use It

You use this phrase when you want to reaffirm boundaries. It often appears in discussions about contracts, diplomatic relations, or even HR matters. You can drop it into a sentence to remind someone that the current rules still apply. It’s like saying, 'Let’s keep our professional hats on.' You don't need a fancy suit to use it, but you do need a serious tone. It functions as an adverbial phrase, usually following a verb like 'to continue' or 'to deal.'

When To Use It

This is your go-to for business negotiations. Use it when a colleague tries to get a bit too 'friendly' during a budget review. It’s perfect for emails where you need to sound firm but polite. If you are discussing a legal matter, this phrase is your best friend. It’s also great for diplomatic contexts. Even in a semi-formal setting, like a university meeting, it works perfectly. It tells people you value the structure of the institution.

When NOT To Use It

Do not use this at a Friday night dinner with your cousins. They will think you’ve been replaced by a robot. Avoid it when you are trying to build a close, intimate friendship. It creates a wall, which is the last thing you want on a first date. If you use it while ordering street food, the vendor might laugh. It’s too heavy for casual, everyday banter. Keep it away from situations where 'chilling' is the primary goal.

Cultural Background

Arabic culture places a huge emphasis on adab (etiquette) and rasmiyya (formality). There is a deep-seated respect for hierarchy and official procedures in the public sphere. Historically, formal agreements were the bedrock of tribal and trade relations. Using this phrase shows you are a person of 'asl' (good roots) who understands how the world works. It reflects a culture that values the 'dhahir' (outward appearance/formality) as much as the 'batin' (inner intent).

Common Variations

You might hear على أساس رسمي which is just 'on a formal basis.' Another one is بشكل رسمي تماماً meaning 'completely officially.' If someone wants to be even more intense, they might say وفقاً للأعراف الرسمية (according to formal norms). But على نفس الأساس الرسمي is the most elegant way to say 'let's keep doing what we've been doing professionally.' It has a rhythmic quality that sounds very authoritative in a boardroom.

使い方のコツ

This phrase is C2 level because it requires an understanding of professional nuance. It is strictly for formal or very formal registers and should be avoided in casual settings to prevent sounding pretentious.

💡

The 'Power Move'

Use this phrase if you feel a professional boundary is being crossed. It's a polite but firm way to say 'Back off to the professional zone' without being rude.

⚠️

Don't Overuse

If you use this too often in a small office, you'll come across as cold or unapproachable. Save it for when things actually need to be 'by the book'.

💬

The 'Asas' Secret

The word `أساس` (Asas) is deep. It refers to the foundation of a building. Using it implies that the formality isn't just a layer; it's the very thing holding the relationship up.

例文

7
#1 In a high-level business meeting
💼

سنواصل التعاون مع شركتكم على نفس الأساس الرسمي.

We will continue cooperating with your company on the same formal basis.

This reassures the partner that the professional standards won't drop.

#2 Writing a formal email to a supervisor
👔

أرجو معالجة هذا الطلب على نفس الأساس الرسمي المعتاد.

Please process this request on the same usual formal basis.

This ensures the request follows the standard operating procedure.

#3 Texting a colleague who is getting too casual
🤝

يا صديقي، دعنا نبقي نقاشنا على نفس الأساس الرسمي حالياً.

My friend, let's keep our discussion on the same formal basis for now.

A polite way to set a boundary in a work-related chat.

#4 A humorous take on a stiff relationship
😄

حتى قطتي تعاملني على نفس الأساس الرسمي؛ لا طعام بدون مواء رسمي!

Even my cat treats me on the same formal basis; no food without a formal meow!

Uses the stiff phrase in a ridiculous context for comedic effect.

#5 Discussing a legal contract

يجب أن تُوقع الاتفاقية على نفس الأساس الرسمي المتفق عليه.

The agreement must be signed on the same agreed-upon formal basis.

Emphasizes that no deviations from the protocol are allowed.

#6 During a serious diplomatic talk
👔

استمرت المحادثات بين الطرفين على نفس الأساس الرسمي.

Talks between the two parties continued on the same formal basis.

Commonly used in news reports to describe steady diplomatic progress.

#7 Reflecting on a lost professional friendship
💭

كنا أصدقاء، لكننا الآن نتعامل فقط على نفس الأساس الرسمي.

We used to be friends, but now we only deal with each other on the same formal basis.

Conveys a sense of distance and loss of intimacy.

自分をテスト

Choose the correct word to complete the phrase meaning 'on the same formal basis'.

سنتعامل مع القضية على نفس ___ الرسمي.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: الأساس

The word `الأساس` means 'basis' or 'foundation', which is the core of this expression.

Which adjective fits the context of a professional protocol?

يجب أن يبقى التواصل على نفس الأساس ___.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: الرسمي

`الرسمي` means 'formal', completing the phrase `الأساس الرسمي`.

🎉 スコア: /2

ビジュアル学習ツール

Formality Spectrum of 'On the same formal basis'

Casual

Talking to siblings or best friends.

خلينا عادي (Let's be normal/casual)

Neutral

Daily interactions with neighbors.

بشكل عادي (In a normal way)

Formal

Standard business communication.

بشكل رسمي (Officially)

Very Formal

Diplomatic, legal, or high-level corporate use.

على نفس الأساس الرسمي

Where to use 'على نفس الأساس الرسمي'

Formal Protocol
✍️

Contract Signing

Ensuring terms haven't changed.

💼

HR Meeting

Discussing a sensitive grievance.

🌐

Diplomatic Summit

Maintaining state-to-state relations.

🎓

Academic Defense

Interacting with a thesis committee.

よくある質問

10 問

It literally translates to 'on the same formal foundation.' In practice, it means sticking to established professional protocols.

No, it's quite rare in casual conversation. You'll mostly hear it in news, business meetings, or read it in formal letters like خطاب رسمي.

Yes, it's very appropriate. For example, سأقوم بالعمل على نفس الأساس الرسمي tells your boss you'll follow all official procedures.

It can sound a bit cold if used in a friendly context. It’s like switching from calling someone by their nickname to 'Mr. Smith' suddenly.

The opposite would be بشكل ودي (in a friendly/informal way) or بشكل غير رسمي (unofficially).

While it's Modern Standard Arabic (MSA), it's understood everywhere. In dialects, people might say رسمي برضه (formal also), but the MSA version is used for 'real' business.

Only if you're joking! Using it in a relationship implies you're treating your partner like a business associate. نحن نتعامل رسمياً would mean you're barely speaking.

You could use قاعدة (rule/base), but أساس is the standard for this specific expression.

It's pronounced: 'Ala nafs al-asas al-rasmi'. Make sure to emphasize the 's' in 'asas' and the 'r' in 'rasmi'.

Usually the opposite—it implies *continuing* a behavior. The word نفس (same) is key here; it means 'no changes to the current formal setup'.

関連フレーズ

بصفة رسمية

وفقاً للبروتوكول

علاقة مهنية

التزام بالمعايير

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!

無料で言語学習を始めよう

無料で始める