À luz de constatação
Regarding the constatação
直訳: At the light of finding
Use this phrase to sound analytical and logical when basing a decision on a specific observation.
15秒でわかる
- Means 'in light of this finding' or 'given this observation.'
- Used to link evidence to a logical conclusion.
- Best for professional, academic, or legal contexts.
意味
This phrase means 'in light of this finding' or 'given what has been observed.' It is used to connect a specific observation or fact to a logical conclusion or next step.
主な例文
3 / 6In a business meeting
À luz desta constatação, precisamos rever o orçamento do projeto.
In light of this finding, we need to review the project budget.
In an academic paper
À luz de tal constatação, os resultados sugerem uma nova abordagem.
In light of such a finding, the results suggest a new approach.
Texting a friend sarcastically
À luz da constatação de que você esqueceu a chave, vamos dormir na rua?
In light of the finding that you forgot the key, are we sleeping in the street?
文化的背景
The metaphor of 'light' representing knowledge or truth is deeply rooted in Latin-based languages. In Portuguese, using 'luz' (light) to justify a decision suggests that the speaker is being objective and transparent. It is a staple of the 'juridiquês' (legal jargon) that often influences formal business Portuguese.
Add an Article
In 99% of cases, you should say `À luz DA constatação` or `À luz DESTA constatação`. Using it without an article sounds like a dictionary entry.
Don't Overdo It
If you use this phrase three times in one email, you'll sound like a robot. Mix it up with `Considerando que` or `Dado que`.
15秒でわかる
- Means 'in light of this finding' or 'given this observation.'
- Used to link evidence to a logical conclusion.
- Best for professional, academic, or legal contexts.
What It Means
This phrase is your logical flashlight. It means in light of this finding or given what we just observed. You use it to connect a specific fact to a logical conclusion. It shows you aren't just guessing. You are basing your next move on reality. It tells your listener that the evidence is leading the way.
How To Use It
Think of it as a bridge. First, you state a fact or an observation. Then, you start your next sentence with À luz desta constatação. It guides your listener from the 'what' to the 'so what.' It makes your argument feel very solid. Usually, you will add desta (this) or da (the) to make it grammatically natural.
When To Use It
This is a powerhouse in professional settings. Use it in business reports or during high-stakes meetings. It’s perfect for academic writing too. If you’re analyzing data, this phrase is your best friend. It makes you sound analytical, composed, and very professional. It’s the language of someone who pays attention to details.
When NOT To Use It
Avoid this during a casual beer with friends. If you say, 'In light of the finding that it’s raining, I’ll open my umbrella,' people will laugh. It’s too heavy for small talk. Don't use it with kids or pets either. They won't appreciate your formal logic. It can sound cold if used in very personal, casual moments.
Cultural Background
Portuguese culture values intellectual rigor in formal speech. Using phrases like this shows you are educated and precise. It stems from a long tradition of legal and philosophical writing. It’s about bringing 'light' (knowledge) to a situation to remove doubt. We love a good metaphor involving clarity and vision.
Common Variations
You will often see À luz desta constatação for something specific. À luz dos fatos (in light of the facts) is another popular version. Sometimes people say À luz do que foi exposto in long presentations. They all serve the same purpose: linking facts to actions. In news reports, you might hear À luz das evidências when discussing investigations.
使い方のコツ
This is a high-register expression. While grammatically correct as a template, always use it with a demonstrative or article (e.g., `desta`, `da`) to sound natural in speech or writing.
Add an Article
In 99% of cases, you should say `À luz DA constatação` or `À luz DESTA constatação`. Using it without an article sounds like a dictionary entry.
Don't Overdo It
If you use this phrase three times in one email, you'll sound like a robot. Mix it up with `Considerando que` or `Dado que`.
The 'Luz' Secret
Portuguese speakers love using 'light' for clarity. If you want to sound even fancier, you can say `Trazer luz ao assunto` (to bring light to the subject).
例文
6À luz desta constatação, precisamos rever o orçamento do projeto.
In light of this finding, we need to review the project budget.
The speaker is using a discovery to justify a change in plans.
À luz de tal constatação, os resultados sugerem uma nova abordagem.
In light of such a finding, the results suggest a new approach.
Standard way to transition from data to theory in research.
À luz da constatação de que você esqueceu a chave, vamos dormir na rua?
In light of the finding that you forgot the key, are we sleeping in the street?
Using formal language for a common mistake to create a humorous effect.
À luz da constatação de que temos objetivos diferentes, talvez devêssemos parar.
In light of the realization that we have different goals, maybe we should stop.
Used here to bring a sense of heavy, logical finality to a discussion.
À luz da constatação de um vazamento, o mecânico recomendou não dirigir.
In light of the finding of a leak, the mechanic recommended not driving.
Used to explain the reasoning behind a safety recommendation.
À luz da constatação de fraude, a votação foi cancelada.
In light of the finding of fraud, the voting was cancelled.
Commonly used in journalism to explain the 'why' behind an event.
自分をテスト
Complete the sentence to show a logical conclusion based on a finding.
___ desta constatação, decidimos cancelar o evento.
`À luz` is the correct prepositional phrase to indicate 'in light of' in this formal context.
Choose the correct word to complete the phrase.
À luz da ___, o cientista mudou sua hipótese.
`Constatação` (finding/observation) fits the analytical tone of the phrase.
🎉 スコア: /2
ビジュアル学習ツール
Formality Level of 'À luz de constatação'
Talking to friends about dinner.
Como não tem comida...
Explaining a simple fact to a colleague.
Já que vimos isso...
Presenting data or a report.
À luz desta constatação...
Legal documents or high academic papers.
À luz de tal constatação fática...
Where to use 'À luz de constatação'
Boardroom Meeting
Justifying a new strategy.
University Thesis
Analyzing research data.
Legal Brief
Referring to evidence.
Sarcastic Text
Teasing a friend's logic.
よくある質問
10 問It means a 'finding,' 'observation,' or 'realization.' It is something that has been verified as true after looking at the facts.
Yes, it is very common in Brazil, especially in news, law, and corporate environments. It is standard Portuguese.
You can, but it will sound very formal or sarcastic. It's like saying 'In light of the current evidence' while deciding which movie to watch.
It's similar, but more analytical. Porque is just a reason; À luz de implies that you've analyzed a situation before reaching a conclusion.
It's pronounced 'cons-ta-ta-SÃO.' The last syllable is nasal, like the 'on' in 'song' but through your nose.
Yes! The 'crase' (grave accent) is mandatory here because it's a feminine prepositional phrase (a + a).
Usually, no. It almost always starts a sentence or a clause to set the context for what follows.
You could say Já que vimos isso (Since we saw this) or Por causa disso (Because of this).
Very often. Journalists use it to link a reported fact to the consequences or reactions that follow.
Yes! If you have multiple findings, you can say À luz destas constatações to cover all of them.
関連フレーズ
Tendo em conta
Taking into account
Diante dos fatos
Given the facts
Sob essa ótica
From this perspective
Considerando que
Considering that
コメント (0)
ログインしてコメント無料で言語学習を始めよう
無料で始める