Alicerçado em fatos
Regarding the fatos
直訳: Foundationed in facts
Use this to prove your point is stable, logical, and backed by undeniable evidence.
15秒でわかる
- Means an idea is firmly grounded in solid evidence.
- Uses a construction metaphor to imply strength and reliability.
- Best for professional, academic, or serious personal debates.
意味
This phrase describes an argument, theory, or decision that is solidly built on evidence. It suggests that what you are saying isn't just an opinion, but is supported by a firm foundation of reality.
主な例文
3 / 6In a business meeting
Nossa estratégia de marketing está alicerçada em fatos de mercado.
Our marketing strategy is grounded in market facts.
Defending a personal choice
Minha decisão de mudar de carreira foi alicerçada em fatos, não em impulsos.
My decision to change careers was based on facts, not impulses.
Texting a friend during a debate
Cara, o que eu te falei está alicerçado em fatos, pode pesquisar!
Dude, what I told you is grounded in facts, you can look it up!
文化的背景
The term derives from 'alicerce' (foundation), a word of Arabic origin ('al-asās'). In Lusophone cultures, using architectural metaphors for logic is common, reflecting a historical emphasis on engineering and structural integrity in both thought and physical construction.
The 'Suit' Confusion
In Portugal, 'fatos' means 'suits' (clothing). If you want to say 'facts' in Lisbon, add a 'c': 'factos'. In Brazil, 'fatos' works for both, but usually means facts.
Don't over-engineer
Avoid using this for trivial things like 'My pizza choice is alicerçada em fatos.' It sounds sarcastic or overly dramatic.
15秒でわかる
- Means an idea is firmly grounded in solid evidence.
- Uses a construction metaphor to imply strength and reliability.
- Best for professional, academic, or serious personal debates.
What It Means
Imagine you are building a house. You wouldn't start on sand, right? You need an alicerce or a foundation. This phrase uses that architectural image. When you say something is alicerçado em fatos, you are saying it is sturdy. It means your ideas are not floating in the air. They are bolted down to the truth. It is a powerful way to say "I have proof."
How To Use It
You use this phrase to add weight to your words. It usually follows a noun like argumento or decisão. You can say Minha opinião está alicerçada em fatos. It sounds much more impressive than just saying "I'm right." Use it when you want to end a debate. It signals that you have done your homework. It’s like dropping a heavy book of evidence on the table.
When To Use It
This is perfect for professional settings. Use it in a meeting when defending a project. It works great in academic writing or serious journalism. You can also use it with friends during a heated debate. If someone calls your idea crazy, tell them it is alicerçado em fatos. It shows you are being logical and rational. It’s the ultimate "checkmate" in a serious conversation.
When NOT To Use It
Don't use this for light, fluffy topics. If you're talking about why you like chocolate ice cream, it's too much. Don't use it for purely emotional feelings. Saying "My love for you is alicerçado em fatos" sounds like a robot wrote a poem. Avoid it in very slang-heavy street talk. It might make you sound a bit like a lawyer at a party. Keep it for when the stakes are higher.
Cultural Background
Portuguese culture often values intellectual rigor and formal debate. The word alicerce comes from Arabic roots, reflecting the Iberian Peninsula's history. Architecture is a point of pride in both Portugal and Brazil. Using a construction metaphor shows you value stability and long-term thinking. It reflects a society that respects the "solid" over the "superficial."
Common Variations
You might hear baseado em fatos, which is simpler. Fundamentado em evidências is another common, very formal version. If you want to be more poetic, you could say enraizado (rooted). In Portugal, they often spell it factos with a 'c'. In Brazil, it is usually just fatos. Both versions carry the same weight of authority.
使い方のコツ
This is a high-level B2 expression. It moves you away from simple verbs like 'ter' or 'ser' and shows you can use metaphors. It is most common in written Portuguese or formal speeches.
The 'Suit' Confusion
In Portugal, 'fatos' means 'suits' (clothing). If you want to say 'facts' in Lisbon, add a 'c': 'factos'. In Brazil, 'fatos' works for both, but usually means facts.
Don't over-engineer
Avoid using this for trivial things like 'My pizza choice is alicerçada em fatos.' It sounds sarcastic or overly dramatic.
The Power of the Foundation
Brazilians and Portuguese people love using construction terms for life. 'Dar o alicerce' means to provide the necessary support for someone to succeed.
例文
6Nossa estratégia de marketing está alicerçada em fatos de mercado.
Our marketing strategy is grounded in market facts.
Shows the plan is reliable and researched.
Minha decisão de mudar de carreira foi alicerçada em fatos, não em impulsos.
My decision to change careers was based on facts, not impulses.
Emphasizes that the person was being rational.
Cara, o que eu te falei está alicerçado em fatos, pode pesquisar!
Dude, what I told you is grounded in facts, you can look it up!
Adds an authoritative tone to a casual argument.
Meu medo de altura é alicerçado em fatos: eu caí de uma árvore aos cinco anos.
My fear of heights is grounded in facts: I fell out of a tree when I was five.
Uses a formal phrase for a funny personal anecdote.
A tese do pesquisador está profundamente alicerçada em fatos históricos.
The researcher's thesis is deeply grounded in historical facts.
Standard way to describe scholarly work.
Minha desconfiança infelizmente está alicerçada em fatos recentes.
My distrust is unfortunately grounded in recent facts.
Used to explain a painful but logical conclusion.
自分をテスト
Complete the sentence to show the argument is solid.
O juiz afirmou que a sentença estava ___ em fatos concretos.
The word 'alicerçada' fits because a legal sentence must be 'grounded' or 'founded' on facts.
Choose the correct preposition to follow 'alicerçado'.
Seu medo não está alicerçado ___ fatos.
In Portuguese, the verb/adjective 'alicerçado' requires the preposition 'em' (grounded IN).
🎉 スコア: /2
ビジュアル学習ツール
Formality Spectrum of 'Alicerçado em fatos'
Rarely used, sounds a bit stiff for the beach.
Minha fome é alicerçada em fatos.
Good for serious discussions with friends or family.
Isso que você diz não está alicerçado em fatos.
The perfect environment for this phrase.
O projeto está alicerçado em fatos estatísticos.
Where to use 'Alicerçado em fatos'
Courtroom
Evidence-based testimony.
Job Interview
Explaining your achievements.
Scientific Paper
Discussing research results.
Serious Debate
Proving a point to a skeptic.
よくある質問
10 問No, you can be alicerçado em princípios (grounded in principles) or alicerçado em valores (grounded in values). It always implies a strong base.
Yes, but it will sound very deliberate and serious. Use it if you are trying to be extra convincing, like Meu argumento está alicerçado em fatos!
Baseado is neutral and common. Alicerçado is more visual and stronger, suggesting that the foundation is permanent and deep.
It is always alicerçado em. For example: O estudo está alicerçado em dados reais.
Yes! If the subject is feminine, use alicerçada. Example: A teoria está alicerçada em fatos.
Yes, but remember to spell it factos there. The usage and meaning remain exactly the same.
Not really. For movies or books, the standard phrase is Baseado em fatos reais.
You could say something is sem fundamento (without foundation) or baseado em boatos (based on rumors).
Yes, it's the standard word for a building's foundation. You'll hear it often in construction or architecture.
Usually, we describe their ideas or character. Ele é um homem alicerçado em valores means he is a man of strong, grounded values.
関連フレーズ
Com os pés no chão
Contra fatos não há argumentos
Fundamentado em
Ponto de apoio
コメント (0)
ログインしてコメント無料で言語学習を始めよう
無料で始める