A1 Expression ニュートラル 2分で読める

不算什么。

It's nothing.

直訳: Not count as what.

Use it to humbly dismiss praise or favors, showing you're a helpful and modest person.

15秒でわかる

  • A humble way to say 'no problem' or 'no biggie'.
  • Used to downplay your own favors, efforts, or skills.
  • Essential for polite social interactions and deflecting compliments.

意味

This is a humble way to brush off a compliment or downplay a favor. It tells people that what you did wasn't a big deal and they shouldn't worry about it.

主な例文

3 / 6
1

A friend thanks you for helping them move houses.

这点忙不算什么。

This little bit of help is nothing.

🤝
2

A colleague praises your presentation skills.

我不算什么,大家都很努力。

I'm nothing special; everyone worked very hard.

💼
3

Texting a friend who is worried about a small debt.

几块钱不算什么,别担心!

A few bucks is nothing, don't worry!

😊
🌍

文化的背景

This phrase is rooted in the Confucian value of humility. In Chinese social etiquette, downplaying one's own efforts is a way to show respect to others and maintain social harmony. It is a standard response to deflect praise and avoid appearing 'piao' (floaty/arrogant).

💡

The 'Double Humble' Move

Pair it with a smile and a hand wave. It makes you look extra sincere and friendly.

⚠️

Don't overdo it

If you say it after saving someone's life, it might sound a bit weird or robotic. Use it for everyday favors!

15秒でわかる

  • A humble way to say 'no problem' or 'no biggie'.
  • Used to downplay your own favors, efforts, or skills.
  • Essential for polite social interactions and deflecting compliments.

What It Means

Think of this as the ultimate 'no biggie.' It literally means something doesn't even count as a thing. You use it to show you are humble. It makes your efforts seem small and easy. It is the opposite of bragging. It keeps the atmosphere light and friendly.

How To Use It

You usually say it right after someone thanks you. You can also use it to describe a small problem. It often follows a 'thank you' or a 'wow' from a friend. Just drop it naturally at the start of your sentence. You don't need a complex grammar structure. It stands perfectly well on its own. It is like a verbal shrug of the shoulders.

When To Use It

Use it when you help a friend carry heavy bags. Use it when you stay late to help a coworker. It is great for when someone praises your Chinese skills. It works perfectly when you give a small gift. Use it when you want to show you are a helpful person. It is a staple of daily social lubrication in China.

When NOT To Use It

Do not use it if someone is sharing a serious tragedy. Saying 'it's nothing' to a grieving friend is very rude. Avoid it if you actually need to be paid for a service. Don't use it if you are trying to negotiate a raise. It can sound dismissive if used during a deep, emotional heart-to-heart. If someone is truly suffering, find a more empathetic phrase. Also, don't use it if you are actually trying to brag!

Cultural Background

Chinese culture deeply values 'Modesty' or qianxu. Accepting praise too directly can sometimes feel a bit arrogant. By saying bu suan shenme, you are protecting the other person's 'face.' You are saying the favor didn't cost you much. This removes the 'debt' the other person might feel. It is a way to maintain harmony in relationships. It is the linguistic version of a humble bow.

Common Variations

You might hear zhe bu suan shenme. That just adds 'this' to the front. Another common one is mei shenme. That is even shorter and more casual. If you want to be extra humble, try ququ xiaoshi. That means 'just a small matter.' But for daily life, bu suan shenme is your best friend. It is simple, effective, and always polite.

使い方のコツ

This is a neutral-to-informal phrase. It is safe to use in almost any social situation to show modesty, but avoid using it to describe people unless you intend to be dismissive.

💡

The 'Double Humble' Move

Pair it with a smile and a hand wave. It makes you look extra sincere and friendly.

⚠️

Don't overdo it

If you say it after saving someone's life, it might sound a bit weird or robotic. Use it for everyday favors!

💬

The Gift Trap

In China, if you give a gift, you MUST say it's 'nothing special' even if it was expensive. It's the polite 'script'.

例文

6
#1 A friend thanks you for helping them move houses.
🤝

这点忙不算什么。

This little bit of help is nothing.

Adding 'this little bit' makes it sound even more humble.

#2 A colleague praises your presentation skills.
💼

我不算什么,大家都很努力。

I'm nothing special; everyone worked very hard.

Used here to share the credit with the team.

#3 Texting a friend who is worried about a small debt.
😊

几块钱不算什么,别担心!

A few bucks is nothing, don't worry!

Great for making friends feel less guilty about small favors.

#4 Humorously downplaying a massive spicy meal you just ate.
😄

这点辣不算什么,再来一碗!

This bit of spice is nothing, give me another bowl!

Shows off your 'toughness' in a playful way.

#5 In a formal meeting after receiving an award.
👔

这些成绩不算什么,我会继续努力。

These achievements are nothing; I will keep working hard.

Standard humble response in a Chinese workplace.

#6 Comforting someone who made a small mistake.
💭

这点小错不算什么,下次注意就好。

This small mistake is nothing; just be careful next time.

Used to reduce the other person's anxiety.

自分をテスト

Choose the best response to 'Thank you for the gift!'

谢谢你的礼物! ———,你喜欢就好。

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 不算什么

Using `bu suan shenme` shows that the gift was a small gesture and you are happy they like it.

How would you downplay a long walk you just took?

走了十公里,累吗? ———,我经常运动。

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 不算什么

You are saying the 10km walk wasn't a big deal because you are fit.

🎉 スコア: /2

ビジュアル学習ツール

Formality Scale of 'It's Nothing'

Very Informal

Short and quick

没事 (méi shì)

Neutral

The sweet spot for most situations

不算什么 (bù suàn shénme)

Formal

Polite and traditional

不足挂齿 (bù zú guà chǐ)

Where to use 不算什么

不算什么
🗣️

Receiving a compliment

Your Chinese is great!

🛍️

Doing a favor

Helping carry groceries

💧

Small mistakes

Spilling a drop of water

🏃

Physical effort

Running a few miles

よくある質問

10 問

No, it doesn't mean you don't care. It means the effort you put in wasn't a burden to you, like zhe bu suan shenme.

Yes, it's very appropriate. It shows you are a hardworking employee who doesn't complain about small tasks.

Sort of! While bu keqi is the standard 'you're welcome,' bu suan shenme is used specifically to downplay a favor.

Yes, if you have a small injury, you can say zhe dian shang bu suan shenme to show you are tough.

Not at all. It's very common among friends, though they might use the shorter mei shenme more often.

You can use the idiom ququ xiaoshi (a mere trifle), but bu suan shenme is much more natural for daily speech.

Yes, but be careful. Saying ta bu suan shenme means 'He is nobody/unimportant,' which can be very insulting.

In Beijing, people often say bu suan shenmer. Adding the 'er' sound makes it sound very local and 'crunchy'.

Actually, that is the best time to say it! It shows great character to work hard and then act like it was easy.

Using it when someone is apologizing for something serious. If they broke your phone, saying bu suan shenme might seem like you're rich and don't value money.

関連フレーズ

没事

It's fine / No problem

不客气

You're welcome

小意思

A small token / No big deal

不足挂齿

Not worth mentioning (formal)

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!

無料で言語学習を始めよう

無料で始める