não correr risco
to run a risk
直訳: not to run risk
Use this phrase whenever you are choosing the safe, guaranteed option to avoid potential problems or failures.
15秒でわかる
- Used to describe playing it safe in any situation.
- Common in both professional and casual Portuguese conversations.
- Often used with 'de' to specify the potential danger.
意味
This phrase means playing it safe or avoiding any potential danger or failure. It is what you say when you choose the secure option instead of taking a gamble.
主な例文
3 / 6Deciding on travel time
Vou sair cedo para não correr o risco de perder o voo.
I'm leaving early so I don't run the risk of missing the flight.
Investing money
Neste momento, prefiro não correr risco com meus investimentos.
At this moment, I prefer not to take risks with my investments.
Ordering food at a restaurant
Vou pedir o de sempre, não quero correr risco de não gostar.
I'll order the usual, I don't want to risk not liking it.
文化的背景
The phrase reflects a deeply rooted Mediterranean and Latin caution regarding stability. In Portugal and Brazil, while people are adventurous, there is a strong social respect for 'juízo' (good judgment). This expression is often linked to the idea that it is better to be safe than sorry.
The 'O' Factor
Adding the definite article 'o' (não correr o risco) makes it sound slightly more specific and natural in spoken Brazilian Portuguese.
Don't use 'Tomar'
English speakers often say 'take a risk'. In Portuguese, never say 'tomar um risco'. It's always 'correr' (to run).
15秒でわかる
- Used to describe playing it safe in any situation.
- Common in both professional and casual Portuguese conversations.
- Often used with 'de' to specify the potential danger.
What It Means
Não correr risco is your go-to phrase for playing it safe. It means you are choosing the path of least resistance. You want to avoid any chance of things going wrong. It is the linguistic equivalent of wearing a belt and suspenders. Use it when you prioritize safety over a big, risky reward.
How To Use It
You can use this phrase as a verb phrase in almost any sentence. Usually, you will say não quero correr o risco (I don't want to run the risk). You can also use it to advise others. It works perfectly with the preposition de to explain the specific danger. For example: Não quero correr o risco de me atrasar (I don't want to risk being late).
When To Use It
Use it when making decisions at work or in your personal life. It fits perfectly when choosing a restaurant you already know. Use it when deciding to leave early for the airport. It is great for financial discussions or health-related choices. It sounds natural in both serious and trivial everyday situations.
When NOT To Use It
Avoid using it when you are actually encouraging someone to be brave. If your friend is hesitant to ask someone out, don't tell them to não correr risco. That would mean telling them to stay home! Also, do not use it for physical running or racing. It is about metaphorical risk, not a track and field event.
Cultural Background
Brazilians and Portuguese people often value the 'seguro' (safe) option in bureaucratic or formal matters. There is a common proverb: o seguro morreu de velho. This means 'the safe man died of old age.' It reflects a cultural appreciation for caution. Choosing não correr risco is seen as a sign of maturity and wisdom in many social circles.
Common Variations
You will often hear não correr o risco (with the article 'o'). Another common version is evitar riscos (avoiding risks). If you want to sound more casual, you might say não dar bobeira. That means 'don't be silly/careless.' However, não correr risco remains the most versatile and widely understood version across the Lusophone world.
使い方のコツ
The phrase is highly versatile and fits all registers. The main grammatical trap is ensuring you use the preposition `de` when followed by a verb or noun.
The 'O' Factor
Adding the definite article 'o' (não correr o risco) makes it sound slightly more specific and natural in spoken Brazilian Portuguese.
Don't use 'Tomar'
English speakers often say 'take a risk'. In Portuguese, never say 'tomar um risco'. It's always 'correr' (to run).
The Old Man Proverb
If you want to impress locals, follow up this phrase with 'Afinal, o seguro morreu de velho!' (After all, the safe man died of old age).
例文
6Vou sair cedo para não correr o risco de perder o voo.
I'm leaving early so I don't run the risk of missing the flight.
A very common use regarding logistics and timing.
Neste momento, prefiro não correr risco com meus investimentos.
At this moment, I prefer not to take risks with my investments.
Shows the phrase used in a financial, more serious context.
Vou pedir o de sempre, não quero correr risco de não gostar.
I'll order the usual, I don't want to risk not liking it.
A humorous, relatable take on being a picky or cautious eater.
Leva o guarda-chuva para não correr risco de se molhar!
Take the umbrella so you don't run the risk of getting wet!
Caring advice given in an informal text message.
Nossa empresa decidiu não correr risco desnecessário este ano.
Our company decided not to take unnecessary risks this year.
Formal business usage focusing on strategy.
Eu não queria correr o risco de perder a sua amizade.
I didn't want to run the risk of losing your friendship.
Used in an emotional context to explain a cautious choice.
自分をテスト
Choose the correct preposition to complete the phrase.
Eu não quero correr o risco ___ perder meu emprego.
In Portuguese, we 'run the risk OF' something, which translates to 'risco DE'.
Complete the sentence with the correct verb form.
Nós decidimos não ___ risco na viagem.
The standard collocation for taking/running a risk is always the verb 'correr'.
🎉 スコア: /2
ビジュアル学習ツール
Formality of 'Não Correr Risco'
Used with friends about small things like rain or food.
Não corre risco, leva o casaco!
The standard way to express caution in any setting.
Não queremos correr risco.
Used in legal or financial documents.
A empresa optou por não correr riscos.
Where to use 'Não Correr Risco'
Financial Planning
Saving money in a bank.
Health & Safety
Wearing a mask or helmet.
Travel Plans
Arriving at the gate early.
Social Life
Confirming a date twice.
よくある質問
10 問It literally means 'not to run risk'. It uses the verb correr (to run) just like English uses 'run' in 'run the risk'.
Yes, it is very common in professional settings. You can say Não podemos correr o risco de perder esse contrato (We cannot risk losing this contract).
The meaning is identical in both countries. In Portugal, you might hear it without the article o more often than in Brazil, but both are understood.
Avoid using tomar. While 'take a risk' is correct in English, tomar um risco sounds like a direct, incorrect translation from English.
You can use Não quero correr nenhum risco. Adding nenhum (none/any) emphasizes that you want zero danger.
No, it is a neutral collocation. It is appropriate for textbooks, news reports, and casual chats with friends.
Yes. If a bridge looks unstable, you can say Melhor não correr o risco de atravessar (Better not risk crossing).
The opposite is correr o risco or arriscar-se. For example, Eu vou me arriscar (I'm going to take a chance).
Only if you are specifying what the risk is. If you just say 'I don't want to risk it', you say Não quero correr o risco.
Yes, you can say não dar mole or não dar bobeira. These are very common Brazilian slang terms for staying sharp and avoiding mistakes.
関連フレーズ
jogar pelo seguro
to play it safe
o seguro morreu de velho
caution is the parent of safety (proverb)
evitar problemas
to avoid problems
prevenir é melhor que remediar
prevention is better than cure
コメント (0)
ログインしてコメント無料で言語学習を始めよう
無料で始める