务求取得实效
Strive for practical results
直訳: Must strive to obtain actual effectiveness
Use this to emphasize that results matter more than just going through the motions.
15秒でわかる
- Focus on real outcomes, not just the process.
- Cut out the fluff and be pragmatic.
- Common in professional, goal-oriented Chinese environments.
意味
This phrase is all about cutting through the noise to get real, tangible results. It means focusing your energy on what actually works rather than just looking busy or following empty procedures.
主な例文
3 / 6In a project kickoff meeting
我们的方案不求华丽,但务求取得实效。
Our plan doesn't need to be flashy, but it must strive for practical results.
Giving advice to a friend about their diet
减肥不能只看理论,务求取得实效才行。
Losing weight isn't just about theory; you have to strive for actual results.
Texting a study partner
今天的复习务求取得实效,别光刷手机了。
Let's make sure today's review gets real results; stop scrolling on your phone.
文化的背景
This expression is a staple of modern Chinese administrative and business language. It reflects a shift away from 'formalism' (doing things for the sake of appearance) toward 'substance.' It is frequently used in official documents to emphasize that policies must benefit the people directly.
The 'PowerPoint' Test
If you are doing something just to make a slide look good, you are NOT `务求取得实效`. Use this phrase to call out unnecessary fluff.
Don't Overuse with Friends
Using this too much in casual settings can make you sound like you're reading from a government report. Save it for when you really want to sound serious.
15秒でわかる
- Focus on real outcomes, not just the process.
- Cut out the fluff and be pragmatic.
- Common in professional, goal-oriented Chinese environments.
What It Means
Imagine you are building a LEGO set. You could spend three hours color-coding every single brick. Or, you could just start building the castle. 务求取得实效 is the voice in your head telling you to build the castle. It is about being pragmatic. It means you care more about the final outcome than the fancy process. In a world of endless meetings, this phrase is a breath of fresh air. It says, "Let's make sure this actually does something."
How To Use It
You usually drop this phrase when you are wrapping up a plan. It acts like a mission statement. You can say it to your team to keep them focused. It is like saying, "Let's keep our eyes on the prize." You can also use it as a personal mantra. If you are studying Chinese, don't just memorize lists. Use the words in conversation to 务求取得实效. It sounds professional and determined. It shows you are a person of action, not just words.
When To Use It
This is a superstar phrase in the workplace. Use it in business meetings or project proposals. It is great for emails to your boss. It shows you are results-oriented. You can also use it when giving advice to a friend. If they are over-complicating a simple task, use this to ground them. It works well in any goal-oriented setting. Whether you are planning a workout or a marketing campaign, it fits perfectly.
When NOT To Use It
Do not use this at a casual party. If you say, "Let's 务求取得实效 and finish this pizza," you will sound like a robot. It is too heavy for lighthearted moments. Avoid it during a romantic date. It makes you sound like you are managing a merger, not a relationship. Also, don't use it for things that are meant to be purely artistic or emotional. Sometimes, the "process" is the whole point, and that is okay!
Cultural Background
Chinese culture deeply values pragmatism. There is a famous historical concept called "seeking truth from facts." This phrase is a modern, professional evolution of that idea. It gained massive popularity in government and corporate circles. It was a reaction against "face projects"—things done just to look good to outsiders. By using this, you are aligning yourself with a culture that respects hard work and visible progress. It is the ultimate "anti-fluff" slogan.
Common Variations
You will often hear the shorter version: 务求实效. It is punchier but carries the same weight. Sometimes people use 力求实效. The word 力 (lì) means force or strength. It implies you are pushing even harder to get those results. All these variations point to the same thing. They all tell you to stop talking and start delivering. It is the Chinese way of saying, "Show me the money!"
使い方のコツ
This is a formal expression best suited for professional environments, academic goals, or serious advice. It carries a tone of determination and pragmatism.
The 'PowerPoint' Test
If you are doing something just to make a slide look good, you are NOT `务求取得实效`. Use this phrase to call out unnecessary fluff.
Don't Overuse with Friends
Using this too much in casual settings can make you sound like you're reading from a government report. Save it for when you really want to sound serious.
The Power of 'Shi' (实)
The character `实` (shí) means solid, real, or honest. It's the opposite of `虚` (xū) meaning empty or hollow. In Chinese culture, being 'shí' is a high compliment for a person's character.
例文
6我们的方案不求华丽,但务求取得实效。
Our plan doesn't need to be flashy, but it must strive for practical results.
Sets a pragmatic tone for the team.
减肥不能只看理论,务求取得实效才行。
Losing weight isn't just about theory; you have to strive for actual results.
Uses a formal phrase in a friendly way to add weight to the advice.
今天的复习务求取得实效,别光刷手机了。
Let's make sure today's review gets real results; stop scrolling on your phone.
A slightly stern but helpful reminder to focus.
这份报告写得不错,接下来的执行阶段务求取得实效。
This report is well-written; in the next execution phase, we must strive for practical results.
Shifts focus from the paperwork to the actual work.
这机器按钮真多,我只想喝杯咖啡,务求取得实效啊!
This machine has so many buttons; I just want a coffee, I'm just looking for results here!
Uses formal language for a trivial situation to create irony.
别担心进度,只要我们每一步都务求取得实效,最后一定会成功的。
Don't worry about the pace; as long as every step we take strives for practical results, we will succeed.
Provides reassurance by focusing on quality over speed.
自分をテスト
Choose the correct phrase to complete the sentence about a new company policy.
公司推行新政策,不是为了做样子,而是___。
The sentence contrasts 'doing something for show' with 'striving for real results,' making `务求取得实效` the perfect fit.
Which phrase best fits a teacher telling students how to prepare for an exam?
大家在复习时,要针对薄弱环节,___。
The teacher is advising students to focus on their weaknesses to get actual improvement (results).
🎉 スコア: /2
ビジュアル学習ツール
Formality Spectrum of 'Results' Phrases
Just getting it done.
把事儿办成 (Bǎ shìr bàn chéng)
Focusing on the goal.
看重结果 (Kànzhòng jiéguǒ)
Striving for practical effectiveness.
务求取得实效 (Wùqiú qǔdé shíxiào)
Official administrative jargon.
确保各项举措落地见效
Where to use '务求取得实效'
Annual Work Review
Summarizing achievements.
Product Development
Focusing on user needs.
Personal Training
Ensuring exercises work.
Community Service
Actually helping people.
よくある質問
12 問While very common in business and government, you can use it anytime you want to emphasize substance over style, like in your studies or fitness goals.
In this context, 务 (wù) means 'must' or 'to devote oneself to.' It adds a sense of necessity and urgency to the phrase.
Yes, but it will make the message feel more serious and professional. It's great for coordinating tasks with colleagues or classmates.
You can just say 实效 (shíxiào) or 实际的效果 (shíjì de xiàoguǒ) for a more conversational feel.
Absolutely! It's actually a great phrase to use with a boss because it shows you are focused on the company's success and efficiency.
The opposite would be 华而不实 (huá ér bù shí), which means 'flashy but without substance' or 'all bark and no bite.'
Not usually. It sounds determined and professional. However, if said with a sharp tone, it could imply that previous efforts were a waste of time.
You can, especially if the 'result' is a finished product like a book or a painting. It emphasizes finishing the work rather than just dreaming about it.
Yes, 务求实效 is just a four-character version of the same phrase. It's slightly more idiomatic and very common.
It doesn't have a single ancient origin; it's a modern construction that combines classical Chinese characters to meet the needs of contemporary professional language.
It might sound a bit dramatic for small tasks. Saying it about washing the dishes might be overkill unless you're being funny.
Technically no, it's a six-character expression, though its four-character variation 务求实效 is often treated like one in professional writing.
関連フレーズ
脚踏实地 (Down-to-earth)
华而不实 (Flashy but unsubstantial)
事半功倍 (Half the effort, twice the result)
有的放矢 (To have a target in mind)
真抓实干 (Truly grasp and solidly do)
コメント (0)
ログインしてコメント無料で言語学習を始めよう
無料で始める