B2 Collocation 격식체 3분 분량

公表をする

make public

직역: To do a public surface-display

Use this for official reveals of important information, never for casual daily gossip.

15초 만에

  • Officially releasing information or data to the general public.
  • Used for significant news like company results or celebrity announcements.
  • Implies a formal transition from private knowledge to public record.

This phrase is used when you take information that was previously private or hidden and share it officially with the public. It is like the 'grand reveal' of facts, data, or news that everyone has the right to know.

주요 예문

3 / 7
1

A company releasing its yearly earnings

会社は昨日の午後に昨年度の利益を公表をした。

The company made its profits from last year public yesterday afternoon.

💼
2

A celebrity announcing their marriage on social media

人気俳優が、ついに結婚を公表をした。

The popular actor finally made his marriage public.

💼
3

Talking about exam results being released

試験の合格者がホームページで公表をされた。

The successful candidates of the exam were made public on the website.

👔
🌍

문화적 배경

In Japanese society, the transition of information from private to public is highly regulated. This phrase reflects the importance of 'official' status in Japan. It became especially common in media and legal contexts to distinguish between rumors and confirmed facts.

💡

The 'Big News' Rule

Only use this when the info feels like 'news.' If it wouldn't be a headline, it probably isn't a `公表`.

⚠️

Don't Sound Too Robotic

Using this with your partner about what you want for dinner will make you sound like a robot or a politician.

15초 만에

  • Officially releasing information or data to the general public.
  • Used for significant news like company results or celebrity announcements.
  • Implies a formal transition from private knowledge to public record.

What It Means

Think of 公表をする as pulling back a heavy curtain. You are taking something from the 'inside' and putting it on 'the surface' for everyone to see. It is not just telling a secret to a friend. It is an official act of making information available to the general public. It implies that the information is now a matter of record. You will see this used for government data, company earnings, or even celebrity marriage announcements.

How To Use It

You use this phrase when the information is significant. It usually follows a noun and the particle . For example, 結果を公表をする means 'to make the results public.' It sounds professional and deliberate. You are not just 'saying' something; you are 'releasing' it. It carries a sense of responsibility and finality. If you use it, people expect the information to be accurate and official.

When To Use It

Use this in professional settings or when discussing news. It is perfect for a meeting when a project is finally ready for the world. You might see it in a newspaper when a scandal is uncovered. It is also common in the entertainment world. When your favorite idol finally admits they are dating, the media will say they 公表をした. Use it when the 'who' and 'when' of the announcement really matter.

When NOT To Use It

Do not use this for small, everyday gossip. If you tell your friend that you bought a new pair of shoes, do not use 公表をする. It sounds like you think you are a world leader or a mega-star. It would be very weird and funny in a bad way. Also, avoid it for personal feelings that are not 'official.' Stick to 言う or 話す for your daily chats over coffee.

Cultural Background

Japan has a strong concept of uchi (inside) and soto (outside). Information usually stays uchi until the perfect moment. Making something public is a big deal because it changes the social harmony. There is often a lot of preparation before a 公表. It is not just about the info; it is about the timing. This reflects the Japanese value of being careful with how your actions affect society.

Common Variations

You will often see 公表される, which is the passive version. This means 'to be made public.' Another common one is 公表を控える, which means 'to refrain from making public.' This is what people say when they are keeping a secret for now. You might also hear 公式に発表する, which is a very similar cousin to this phrase.

사용 참고사항

This is a formal collocation. It is primarily used in writing, news broadcasts, and professional settings. Avoid using it in casual conversation unless you are intentionally being dramatic or humorous.

💡

The 'Big News' Rule

Only use this when the info feels like 'news.' If it wouldn't be a headline, it probably isn't a `公表`.

⚠️

Don't Sound Too Robotic

Using this with your partner about what you want for dinner will make you sound like a robot or a politician.

💬

The Power of Timing

In Japan, 'when' you make something public is often more important than 'what' you are saying. It's all about harmony!

예시

7
#1 A company releasing its yearly earnings
💼

会社は昨日の午後に昨年度の利益を公表をした。

The company made its profits from last year public yesterday afternoon.

This is the most standard professional use of the phrase.

#2 A celebrity announcing their marriage on social media
💼

人気俳優が、ついに結婚を公表をした。

The popular actor finally made his marriage public.

Media often uses this for celebrity life updates.

#3 Talking about exam results being released
👔

試験の合格者がホームページで公表をされた。

The successful candidates of the exam were made public on the website.

Uses the passive form to show the results were released.

#4 Texting a friend about a leaked secret
😊

あの秘密、ついに公表をされちゃったね。

That secret was finally made public, wasn't it?

Using 'shichatta' adds a casual, slightly regretful tone.

#5 Being dramatic about a diet plan
😄

今日からダイエットすることを、ここに公表をします!

I hereby make public that I am starting a diet today!

Using a formal phrase for a personal goal creates a funny effect.

#6 A government official addressing a health crisis
👔

政府は新しい調査結果を直ちに公表をするべきだ。

The government should make the new survey results public immediately.

Expresses a strong sense of duty and transparency.

#7 A creator finally revealing a long-term project
💭

3年かけて作った作品を、ようやく公表をしました。

I finally made public the work I spent three years creating.

Conveys a sense of relief and accomplishment.

셀프 테스트

Choose the correct word to complete the formal announcement.

新しいプロジェクトの予算を___することにしました。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 公表を

Budget details are official info, so '公表を' is the only natural choice.

Which particle usually comes before the verb in this phrase?

結果___公表をする。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

The information being revealed is the direct object, so 'を' is used.

🎉 점수: /2

시각 학습 자료

Formality of Making Announcements

Casual

Telling a friend a secret.

言う (iu)

Neutral

Sharing news with a group.

知らせる (shiraseru)

Formal

Official public release.

公表をする (kōhyō o suru)

Very Formal

High-level government statement.

声明を出す (seimei o dasu)

When to go Public

公表をする
📈

Company Earnings

利益の公表

💍

Celebrity News

結婚の公表

🧪

Scientific Data

研究結果の公表

📰

Political Scandal

事実の公表

자주 묻는 질문

10 질문

公表 (kōhyō) is making facts or data known to the public. 発表 (happyo) is more like a presentation or a speech, like a 'product launch'.

Only if you are being funny or if the secret is life-changing. For normal secrets, use 打ち明ける (uchiakeru).

Not always. You can say 公表した or just use the noun 公表 in titles like 結果の公表.

Yes, it is a staple in Japanese business. You will hear it regarding budgets, new hires, and policy changes.

Absolutely. It is frequently used for scandals, errors, or negative research findings that must be shared.

You would say 公表を控える (kōhyō o hikaeru), which means to refrain from making it public.

Yes, it is very appropriate. For example: 明日、詳細を公表をします (I will make the details public tomorrow).

Yes, 公表 carries a weight of authority. People generally assume 'publicly announced' info is verified.

The opposite would be 非公表 (hikōhyō), meaning 'not made public' or 'private'.

Only if you want to sound like a news reporter. 'The party details have been made public!' is funny but not standard.

관련 표현

発表する (to announce/present)

公開する (to open to the public/release)

明らかにする (to make clear/reveal)

周知する (to make widely known)

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!

무료로 언어 학습 시작하기

무료로 학습 시작