Quero que você
직역: I want that you
Use `Quero que você` followed by a subjunctive verb to express what you want someone else to do.
15초 만에
- Used to ask or tell someone to do something specific.
- Always requires the next verb to be in the Subjunctive mood.
- Works in both casual and professional settings with minor adjustments.
뜻
This is the standard way to tell someone what you want them to do. It is like saying 'I want you to' in English, but it always triggers a specific mood change in the verb that follows.
주요 예문
3 / 6Asking a friend for a favor
Quero que você me ajude com as malas.
I want you to help me with the suitcases.
Instructions at the office
Quero que você envie o relatório hoje.
I want you to send the report today.
Texting a partner about dinner
Quero que você escolha o restaurante.
I want you to choose the restaurant.
문화적 배경
The phrase reflects the importance of the Subjunctive mood in Romance languages, which expresses subjectivity and doubt. In Brazil, 'você' is the universal 'you', while in Portugal, the choice between 'você' and 'tu' changes the social dynamic significantly. Using this phrase correctly shows you understand the emotional weight of asking someone to act.
The Subjunctive Secret
Think of 'que' as a bridge to a dream world where things haven't happened yet. That's why the verb changes!
Don't be a Robot
If you forget the subjunctive, people will still understand you, but you'll sound like a translation app. Practice the 'a' to 'e' vowel swaps!
15초 만에
- Used to ask or tell someone to do something specific.
- Always requires the next verb to be in the Subjunctive mood.
- Works in both casual and professional settings with minor adjustments.
What It Means
Quero que você is the foundation for expressing desires or requests in Portuguese. It literally translates to "I want that you." In English, we usually say "I want you to do something." Portuguese uses a different structure. It connects your desire to another person's action using the word que. It is direct but can be very polite depending on your tone.
How To Use It
This phrase is a 'trigger' phrase. When you say Quero que você, the next verb must be in the Subjunctive mood. For example, fazer (to do) becomes faça. If you use the normal present tense, it will sound 'off' to locals. It is like trying to fit a square peg in a round hole. Just remember: Quero que você + [Subjunctive Verb]. It sounds technical, but you will get the hang of it quickly.
When To Use It
You can use this in almost any daily interaction. Use it when asking a friend for a favor. Use it when giving instructions to a colleague. It is perfect for texting someone a quick request. At a restaurant, you might use it to tell a waiter how you want your steak. It is the 'Swiss Army Knife' of Portuguese requests. It bridges the gap between a command and a soft suggestion.
When NOT To Use It
Avoid using this with people of very high authority unless you add por favor. Without a polite tone, it can sound a bit demanding. Do not use it if you are just talking about yourself. If you want to do something, just say Eu quero + [Infinitive]. For example, Eu quero comer (I want to eat). You only need the que você part when another person is involved in the action.
Cultural Background
Brazilians and Portuguese people value indirectness in different ways. In Brazil, being too direct can sometimes feel 'dry' or cold. Using Quero que você is standard, but adding a smile or a 'please' goes a long way. Interestingly, in Portugal, people might use the person's name instead of você to show more respect. It reflects the warm, relational nature of Lusophone cultures. We focus on the connection between people, not just the task.
Common Variations
If you want to be softer, use Eu queria que você (I would like you to). This is the 'polite' cousin of our main phrase. In very informal settings, you might hear Quero que tu in parts of Portugal or Southern Brazil. You can also drop the Eu at the start. Just saying Quero que você... is perfectly natural and very common in fast-paced city life.
사용 참고사항
This phrase is neutral but leans toward informal/daily use. The most important 'gotcha' is the mandatory use of the subjunctive mood for the following verb.
The Subjunctive Secret
Think of 'que' as a bridge to a dream world where things haven't happened yet. That's why the verb changes!
Don't be a Robot
If you forget the subjunctive, people will still understand you, but you'll sound like a translation app. Practice the 'a' to 'e' vowel swaps!
The 'Você' vs 'O Senhor' Divide
In Brazil, 'você' is fine for your boss. In Portugal, use 'o senhor' or 'a senhora' to avoid looking like a rebel.
예시
6Quero que você me ajude com as malas.
I want you to help me with the suitcases.
A direct but friendly request between peers.
Quero que você envie o relatório hoje.
I want you to send the report today.
Clear professional communication of a deadline.
Quero que você escolha o restaurante.
I want you to choose the restaurant.
Giving the other person the power to decide.
Quero que você coma tudo!
I want you to eat everything!
A common 'command' style used in families.
Quero que você seja muito feliz.
I want you to be very happy.
Using the phrase to express a deep emotional desire.
Quero que você faça a carne bem passada.
I want you to make the meat well done.
Specific instructions for a service provider.
셀프 테스트
Choose the correct verb form to follow 'Quero que você'.
Quero que você ___ (ir) à festa comigo.
The verb 'ir' must be in the present subjunctive form 'vá' after 'Quero que você'.
Complete the sentence to make it more polite.
___ que você me ligasse mais tarde.
Using the imperfect 'Queria' makes the request softer and more polite (I would like).
🎉 점수: /2
시각 학습 자료
Formality of 'Quero que você'
Used with friends and family.
Quero que você venha!
Standard daily interactions.
Quero que você assine aqui.
Softer, more polite version.
Queria que o senhor assinasse.
Where to use 'Quero que você'
At Home
Quero que você limpe o quarto.
At Work
Quero que você revise o texto.
With Friends
Quero que você conheça minha irmã.
At a Restaurant
Quero que você traga a conta.
자주 묻는 질문
10 질문Not necessarily, but it is direct. To sound softer, you can add por favor at the end or use Queria instead of Quero.
In English, we use an infinitive ('to do'), but Portuguese grammar requires the que connector and a conjugated verb in the subjunctive mood.
Forgetting to change the second verb. For example, saying Quero que você faz instead of the correct Quero que você faça.
Yes! You can say Quero que nós vamos (though que a gente vá is more common in Brazil) to express what you want the group to do.
No, it's often dropped. Quero que você... is very natural because the verb ending already tells us it's 'I' who wants it.
Just change você to vocês. For example: Quero que vocês cheguem cedo (I want you all to arrive early).
Yes, but usually in a slightly more formal way like Gostaria que você... to maintain a professional distance.
You would say Quero que você esteja aqui. Esteja is the subjunctive form of estar.
Not exactly a slang version, but people often shorten it to Quero q'cê in very fast, informal Brazilian speech.
Yes, it works for hopes too, like Quero que você se divirta (I want/hope you have fun).
관련 표현
Queria que você
I would like you to (more polite)
Preciso que você
I need you to
Espero que você
I hope that you
Peço que você
I ask that you
댓글 (0)
로그인하여 댓글 달기무료로 언어 학습 시작하기
무료로 학습 시작