إلى أين تذهب هذه الحافلة؟
Where is this bus going?
Literalmente: The bus this going where?
Use this phrase to confirm a bus's destination before boarding to avoid getting lost in the city.
Em 15 segundos
- Used to ask for a bus's destination or route.
- Essential for navigating informal transit like microbuses.
- Commonly used in Egyptian and Levantine dialects.
Significado
This is the most common way to ask a bus driver or a fellow passenger where a specific bus is headed. It is a practical, everyday question used to navigate public transport in Egypt and across the Levant.
Exemplos-chave
3 de 6At a busy bus stop
يا أسطى، الباص ده رايح فين؟
Hey driver, where is this bus going?
Asking a fellow passenger
لو سمحت، هو الباص ده رايح التحرير؟
Excuse me, is this bus going to Tahrir?
In a formal information booth
من فضلك، هذا الباص إلى أين يتجه؟
Please, where is this bus heading?
Contexto cultural
In many Middle Eastern cities, especially Cairo, the 'microbus' is the lifeblood of transit. These vans don't always have fixed stops or signs, making this phrase a mandatory tool for navigation. It represents the informal, verbal-based system of public movement in the region.
The 'Osta' Secret
Address the driver as `Ya Osta` (O Master/Craftsman). It shows respect and usually gets you a much friendlier and detailed answer.
Don't Wait for the Stop
In many places, buses don't stop unless you flag them down. Ask the question quickly as the bus slows down so you don't miss your chance to hop on!
Em 15 segundos
- Used to ask for a bus's destination or route.
- Essential for navigating informal transit like microbuses.
- Commonly used in Egyptian and Levantine dialects.
What It Means
This phrase is your ultimate travel companion in Arabic-speaking cities. It literally translates to "This bus, where is it going?" It is simple, direct, and essential for survival. You are asking for the destination or the route of the vehicle.
How To Use It
You say this as you approach a bus or minibus. You can direct it to the driver or the person standing by the door. In many cities, buses don't have clear digital signs. You just point at the bus and ask El-bas da rayeḥ feen? clearly. People are usually very helpful and will tell you the main stops.
When To Use It
Use it at a busy bus station like Ramses in Cairo. Use it when a microbus pulls up and the driver yells a destination you didn't catch. It is perfect for confirming you are on the right track before you pay your fare. It works for big public buses and the smaller, more chaotic microbuses alike.
When NOT To Use It
Don't use this for a private taxi or an Uber. For those, you tell them where you want to go instead. Also, avoid using it if the bus has a very clear, modern digital sign in English and Arabic. You might look a bit confused! It's also not for trains, which have specific platform announcements.
Cultural Background
In places like Egypt, public transport is a social experience. Asking El-bas da rayeḥ feen? often starts a conversation. A stranger might not just give you the destination. They might tell you where to get off for the best shopping. It reflects the helpful, communal nature of the streets. Everyone is a navigator in the city.
Common Variations
In different dialects, the words shift slightly. In Lebanon or Syria, you might hear hal-bas ween rayeḥ?. In more formal settings, you could say ila ayn yadhab hadha al-hafila?. However, the Egyptian version da rayeḥ feen? is understood almost everywhere. You can even drop the word bas and just point!
Notas de uso
This phrase is squarely in the 'informal' and 'neutral' categories. It is the standard way to speak to strangers in a public transport context without sounding overly stiff or rude.
The 'Osta' Secret
Address the driver as `Ya Osta` (O Master/Craftsman). It shows respect and usually gets you a much friendlier and detailed answer.
Don't Wait for the Stop
In many places, buses don't stop unless you flag them down. Ask the question quickly as the bus slows down so you don't miss your chance to hop on!
The Finger Point
Locals often just point at the bus and raise their eyebrows while saying `Feen?` (Where?). It’s the shorthand version for the busy commuter.
Exemplos
6يا أسطى، الباص ده رايح فين؟
Hey driver, where is this bus going?
Adding 'Ya Osta' is a friendly way to address the driver.
لو سمحت، هو الباص ده رايح التحرير؟
Excuse me, is this bus going to Tahrir?
A polite way to confirm a specific destination.
من فضلك، هذا الباص إلى أين يتجه؟
Please, where is this bus heading?
A more Modern Standard Arabic version for official settings.
الباص اللي أنت فيه رايح فين؟
Where is the bus you are on going?
Used when tracking a friend's location.
أنا مش عارف الباص ده رايح فين!
I don't know where this bus is going!
Expressing frustration or confusion to a friend.
الباص ده رايح فين؟ السلحفاة أسرع منه!
Where is this bus going? A turtle is faster than it!
A common humorous complaint about slow traffic.
Teste-se
Complete the phrase to ask where the bus is going.
الباص ده رايح ___؟
'Feen' means 'where' in Egyptian Arabic, which is necessary for asking about a destination.
Choose the correct demonstrative pronoun for 'this bus'.
___ الباص رايح فين؟
'Da' is the masculine form of 'this', matching the masculine noun 'Bas'.
🎉 Pontuação: /2
Recursos visuais
Formality of 'El-bas da rayeḥ feen?'
Pointing and saying 'Rayeḥ feen?'
رايح فين؟
Standard street Arabic for daily use.
الباص ده رايح فين؟
Modern Standard Arabic for news or travel guides.
إلى أين تذهب هذه الحافلة؟
Where to use this phrase
Bus Station
Confirming the route
Microbus Stop
Shouting to the driver
With Friends
Deciding which bus to take
On the Bus
Asking a neighbor
Perguntas frequentes
10 perguntasIn Egyptian Arabic, da means 'this' (masculine). It usually comes after the noun, so el-bas da means 'this bus'.
Not really. For a taxi, you should say where you want to go, like mushwaar lel-Maadi? (A trip to Maadi?).
It is actually an active participle meaning 'going'. It functions like an adjective describing the bus's current state of movement.
You would say Ila ayn tadhab hadhihi al-hafila?. It sounds very formal and is rarely used on the street.
The phrase remains the same! El-bas is a masculine noun, so you always use da and rayeḥ regardless of who is inside.
Yes, it's neutral. To be extra polite, add law samaḥt (if you please) at the beginning.
Just replace feen with the place name, like El-bas da rayeḥ el-Giza? (Is this bus going to Giza?).
The plural is basat. If you see a group of buses, you'd ask El-basat di rayeḥa feen?.
They would understand it, but they might say al-bas hadha wain rayeh? instead.
Feen is the Egyptian word for 'where'. In other dialects, you might hear ween.
Frases relacionadas
المحطة فين؟
Where is the station?
على جنب يا أسطى
On the side, driver (Stop here).
بكم الأجرة؟
How much is the fare?
أي باص يروح وسط البلد؟
Which bus goes to downtown?
Comentários (0)
Faça Login para ComentarComece a aprender idiomas gratuitamente
Comece Grátis