سنبدأ مشروعاً جديداً
We'll start a new project
Literally: We will start project new
Use this phrase to announce a fresh start or a new collaborative task with optimism and clarity.
In 15 Seconds
- Used to announce the start of any new collective venture.
- Combines the future prefix 'ha' with the verb 'to start'.
- Highly versatile for both business and personal life contexts.
Meaning
This phrase is used to announce the beginning of a new venture, task, or life chapter. It is the Arabic equivalent of saying 'We're kicking off a new project' or 'We're starting something fresh.'
Key Examples
3 of 6In a professional office meeting
يا جماعة، هنبدأ مشروع جديد الأسبوع الجاي
Everyone, we'll start a new project next week.
Texting a group of friends about a hobby
إيه رأيكم؟ هنبدأ مشروع جديد مع بعض؟
What do you think? Shall we start a new project together?
Announcing a new business on social media
الحمد لله، هنبدأ مشروع جديد اليوم!
Praise be to God, we are starting a new project today!
Cultural Background
The word 'Mashrou' (project) is used very broadly in Arabic-speaking countries, especially Egypt. It can refer to a multi-million dollar business or a small street-side kiosk. This reflects the entrepreneurial spirit and the 'hustle' culture prevalent in urban centers like Cairo.
The 'Ha' Prefix
The 'ha' at the start of `هنبدأ` is a shortcut for the future tense in Egyptian Arabic. It's like saying 'gonna' in English!
Gender Agreement
The word `مشروع` is masculine, so the adjective `جديد` must also be masculine. Don't say `جديدة` here!
In 15 Seconds
- Used to announce the start of any new collective venture.
- Combines the future prefix 'ha' with the verb 'to start'.
- Highly versatile for both business and personal life contexts.
What It Means
This phrase is your go-to for announcing fresh starts. The word هنبدأ (hanebda) combines the future marker 'ha' with the verb 'to start.' It sounds active and full of momentum. You use it when you are ready to stop talking and start doing. It is common in Egyptian Arabic but understood everywhere. It feels like a breath of fresh air or a clean slate.
How To Use It
You can drop this into a conversation whenever a new task is on the horizon. Just say هنبدأ مشروع جديد to get everyone on the same page. It works for big things like a business or small things like a weekend DIY hobby. If you are working with a team, it acts as a verbal 'green light.' It is simple, direct, and very effective. You do not need complex grammar to make this work.
When To Use It
Use it in a meeting when the planning phase ends. Use it with your partner when you decide to renovate the kitchen. It is perfect for social media captions when launching a brand. You can even use it jokingly when starting a new TV series binge. It fits perfectly in professional emails or casual WhatsApp groups. It is the ultimate 'let's go' phrase for any collective effort.
When NOT To Use It
Avoid this if you are doing something alone; use the 'I' form instead. Do not use it for things that are already halfway finished. It sounds a bit weird for very somber or tragic events. If you are at a funeral, this is definitely not the vibe. Also, do not use it if you have no intention of actually starting. People will hold you to it!
Cultural Background
In Arab culture, starting something new is often met with 'Mabrouk' (congratulations). There is a lot of social value placed on entrepreneurship and community effort. Often, people will follow this phrase with 'Inshallah' (God willing) to invite good luck. It reflects a culture that values ambition and collective progress. It is a very optimistic phrase that brings people together.
Common Variations
You might hear يلا نبدأ (Yalla nebda) which means 'Let's start.' Another one is عندنا مشروع جديد (Andena mashrou' gedid) meaning 'We have a new project.' If it is a personal project, you say هبدأ مشروع جديد (Habda...). Some people might use the word مبادرة (mubadara) for a formal initiative. However, مشروع is the most versatile word you can use.
Usage Notes
This phrase is primarily Egyptian/Levantine in its 'ha-' prefix usage. It is safe for almost any social or professional setting that isn't extremely academic or strictly Modern Standard Arabic.
The 'Ha' Prefix
The 'ha' at the start of `هنبدأ` is a shortcut for the future tense in Egyptian Arabic. It's like saying 'gonna' in English!
Gender Agreement
The word `مشروع` is masculine, so the adjective `جديد` must also be masculine. Don't say `جديدة` here!
The 'Inshallah' Factor
Arabs almost always add 'Inshallah' after saying they will start something. It's considered humble and brings good vibes to the project.
Examples
6يا جماعة، هنبدأ مشروع جديد الأسبوع الجاي
Everyone, we'll start a new project next week.
Sets a clear timeline for a team.
إيه رأيكم؟ هنبدأ مشروع جديد مع بعض؟
What do you think? Shall we start a new project together?
Used as a suggestion for a fun activity.
الحمد لله، هنبدأ مشروع جديد اليوم!
Praise be to God, we are starting a new project today!
Commonly includes a religious expression of gratitude.
هنبدأ مشروع جديد: دايت من غير شوكولاتة!
We're starting a new project: a diet without chocolate!
Using 'project' for something difficult or ambitious.
لازم نخطط كويس قبل ما هنبدأ مشروع جديد
We must plan well before we start a new project.
Focuses on the preparation phase.
يلا، هنبدأ مشروع جديد ونكتب كل يوم
Come on, we'll start a new project and write every day.
Shows support and partnership.
Test Yourself
Choose the correct word to complete the phrase for 'We will start'.
___ مشروع جديد بكره.
`هنبدأ` means 'we will start', while `خلصنا` means 'we finished' and `بنتكلم` means 'we are talking'.
Complete the phrase with the word for 'new'.
هنبدأ مشروع ___
`جديد` means 'new'. `قديم` means 'old' and `كبير` means 'big'.
🎉 Score: /2
Visual Learning Aids
Formality Scale of 'هنبدأ مشروع جديد'
Used with friends for hobbies or jokes.
Let's start a new video game!
Standard use in daily life and work.
Starting a new office task.
Professional announcements or emails.
Official project launch.
Where to use 'هنبدأ مشروع جديد'
At the Office
Kickoff meeting
With Family
Home renovation
Social Media
Brand announcement
With Friends
Starting a band/team
Frequently Asked Questions
10 questionsNot at all! You can use it for a diet, a new workout routine, or even a craft project at home.
Simply change the 'n' to an 'a'. Say هبدأ مشروع جديد (Habda mashrou' gedid).
Yes, while it's very Egyptian in style, the words are standard enough that any Arabic speaker will understand you.
It literally means 'project' or 'enterprise'. It comes from the root word for 'prescribed' or 'planned'.
Usually, you'd say شغل جديد (shoghl gedid) for a job, but if the job feels like a big venture, مشروع works too.
Yes, it's perfectly neutral. For a very formal contract, you might use سنبدأ (sanabda) instead.
In Arabic, adjectives always come after the noun they describe. So it's 'project new' instead of 'new project'.
Drop the 'ha' and change the ending: بدأنا مشروع جديد (Bada'na mashrou' gedid).
Yes! يلا هنبدأ مشروع جديد is a very common way to enthusiastically announce the start.
Fun fact: In Alexandria, Egypt, the public microbuses are actually called 'El Mashrou'! But context will make it clear you mean a project.
Related Phrases
خطوة جديدة
A new step
بالتوفيق
Good luck / with success
فتحة خير
A good beginning / opening of goodness
على بركة الله
With God's blessing (starting something)
Comments (0)
Login to CommentStart learning languages for free
Start Learning Free