B1 Idiom Informal 3 min read

avoir bon dos

To have work to do

Literally: To have a good back

Use this phrase to skeptically call out a convenient excuse or a person being used as a scapegoat.

In 15 Seconds

  • Used to call out someone making a convenient, lazy excuse.
  • Means someone or something is being unfairly blamed as a scapegoat.
  • Translates literally to 'having a good back' for carrying blame.

Meaning

This phrase is used to say that someone or something is being unfairly blamed for a problem. It's like saying that person has a 'broad back' that can carry all the weight of the excuses people pile onto it.

Key Examples

3 of 6
1

A friend blames the rain for being late again

La pluie a bon dos, tu es juste parti en retard !

The rain is a convenient excuse, you just left late!

😊
2

A politician blames 'the global crisis' for local issues

La crise a bon dos pour justifier votre inaction.

The crisis is an easy scapegoat to justify your inaction.

💼
3

Texting a sibling who blames the dog for a mess

Le chien a bon dos ! Je sais que c'est toi.

The dog is a handy excuse! I know it was you.

😄
🌍

Cultural Background

The phrase originates from the idea of a 'beast of burden' capable of carrying heavy sacks. In French culture, it highlights a certain skepticism toward authority or easy explanations. It is famously used in literature and media to criticize politicians who blame 'the system' for their own failures.

💡

The 'Eye Roll' Phrase

This phrase is almost always accompanied by a skeptical look or a slight eye roll. It's about the attitude!

⚠️

Don't use it for work

While it means 'having work to do' in some very old mistranslations, in modern French, it ONLY means scapegoating. Don't use it to tell your boss you're busy!

In 15 Seconds

  • Used to call out someone making a convenient, lazy excuse.
  • Means someone or something is being unfairly blamed as a scapegoat.
  • Translates literally to 'having a good back' for carrying blame.

What It Means

Imagine you forgot to do your chores. You blame the 'slow internet' or 'the cat' for distracting you. In French, you would say the cat a bon dos. It means you are using someone or something as a convenient scapegoat. You are dumping the blame on them because they can't defend themselves. It is a very common way to call out a weak excuse.

How To Use It

You use this phrase when you see someone making a lazy excuse. You can use it about people, objects, or even abstract concepts like 'the economy.' It usually follows the structure: [Subject] a bon dos. If your friend blames their lateness on 'the traffic' for the fifth time this week, you might roll your eyes and say, Le trafic a bon dos ! It is snappy and effective.

When To Use It

Use it when you want to be a bit cheeky or skeptical. It works great when a coworker blames a computer glitch for a missed deadline. It is perfect for family dinners when your brother blames his bad grades on 'the teacher's accent.' You are essentially calling out a lie or a very convenient justification. It adds a touch of wit to your conversation.

When NOT To Use It

Avoid using this in very serious or tragic situations. If someone is genuinely suffering or a major disaster happened, don't use it. It is too lighthearted and skeptical for deep grief. Also, don't use it if the excuse is actually true. If a bridge really did collapse, don't say the bridge a bon dos. You will look like a jerk.

Cultural Background

This expression dates back to the 17th century. Back then, the 'back' was seen as the part of the body meant for carrying heavy loads. If you had a 'good back,' you could carry a lot without breaking. Over time, the metaphor shifted from physical weight to moral weight—specifically, the weight of blame and responsibility. It reflects the French love for debating and calling out hypocrisy.

Common Variations

You might hear avoir le dos large, which means almost the exact same thing. Both suggest that the person has plenty of space on their back to pile on more excuses. While avoir bon dos is more common for specific excuses, avoir le dos large is often used to describe a person who is constantly taking the fall for others.

Usage Notes

This is a neutral to informal idiom. It is widely understood across all French-speaking regions. Be careful not to use it literally when discussing back pain!

💡

The 'Eye Roll' Phrase

This phrase is almost always accompanied by a skeptical look or a slight eye roll. It's about the attitude!

⚠️

Don't use it for work

While it means 'having work to do' in some very old mistranslations, in modern French, it ONLY means scapegoating. Don't use it to tell your boss you're busy!

💬

The Scapegoat

The French equivalent of a 'scapegoat' is 'un bouc émissaire'. You can say someone 'a bon dos' because they are being treated like 'un bouc émissaire'.

Examples

6
#1 A friend blames the rain for being late again
😊

La pluie a bon dos, tu es juste parti en retard !

The rain is a convenient excuse, you just left late!

Calling out a friend's repetitive excuse for tardiness.

#2 A politician blames 'the global crisis' for local issues
💼

La crise a bon dos pour justifier votre inaction.

The crisis is an easy scapegoat to justify your inaction.

Used in a more critical, debating context.

#3 Texting a sibling who blames the dog for a mess
😄

Le chien a bon dos ! Je sais que c'est toi.

The dog is a handy excuse! I know it was you.

Playful accusation between family members.

#4 A coworker blames a 'software bug' for a mistake
🤝

L'informatique a bon dos quand on fait une erreur.

IT is an easy target when someone makes a mistake.

Skeptical comment about a colleague's excuse.

#5 Defending someone who is always blamed
💭

Arrêtez de l'accuser, il a bon dos !

Stop accusing him, he's just an easy target!

Expressing frustration that someone is being used as a scapegoat.

#6 Discussing a celebrity blaming 'stress' for bad behavior
😊

Le stress a bon dos dans cette histoire.

Stress is a very convenient excuse in this story.

Gossip or social commentary context.

Test Yourself

Your friend blames the 'bad luck' for losing his keys. How do you respond?

La malchance ___ !

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a bon dos

The expression is 'avoir bon dos', conjugated here in the third person singular.

Complete the sentence to say 'The computer is a convenient excuse'.

L'ordinateur ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a bon dos

We use 'a bon dos' to indicate the computer is being unfairly blamed.

🎉 Score: /2

Visual Learning Aids

Formality of 'Avoir bon dos'

Slang

Too structured for pure slang.

N/A

Informal

Perfect for friends and family.

Ta sœur a bon dos !

Neutral

Used in media and debates.

L'économie a bon dos.

Formal

A bit too idiomatic for stiff legal text.

N/A

When to use 'Avoir bon dos'

Avoir bon dos
🖨️

At the office

Blaming the printer for a late report.

🥛

With your partner

Blaming 'the kids' for forgetting to buy milk.

🏛️

Politics

Blaming the previous government for everything.

📱

Social media

Commenting on a celebrity's weak apology.

Frequently Asked Questions

10 questions

No, it is entirely metaphorical. It means you are being blamed for something you didn't do or that isn't your fault.

Yes! In fact, it's very common for objects like le réveil (the alarm clock) or la météo (the weather) to 'avoir bon dos'.

It's skeptical and a bit confrontational, but not vulgar. It's like saying 'That's a likely story!'

You just conjugate the verb avoir. For example: J'ai bon dos, Tu as bon dos, Ils ont bon dos.

They are nearly identical. Avoir le dos large emphasizes the capacity to take a lot of criticism without complaining.

Probably not. It's a bit too informal and implies someone is lying or making excuses.

The closest is 'to be a convenient scapegoat' or 'to be an easy target for blame'.

In old French, 'bon' often meant 'reliable' or 'sufficient'. A 'good back' was one that could reliably carry the load.

No, you must omit the article. It is always avoir bon dos, not avoir un bon dos.

Not at all! You will hear it in movies, on the news, and in daily conversation constantly.

Related Phrases

un bouc émissaire

a scapegoat

avoir le dos large

to be able to take a lot of blame/criticism

dos à dos

back to back

casser du sucre sur le dos de quelqu'un

to talk behind someone's back

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!

Start learning languages for free

Start Learning Free