寒い経験
cold experience
Use this to describe memorable freezing weather or cringey social moments that 'froze' the room.
In 15 Sekunden
- Refers to both physical freezing and social awkwardness.
- Commonly used when recounting stories of winter or bad jokes.
- Pairs with the verb 'shita' to describe having the experience.
Bedeutung
This phrase describes a time you felt physically or socially chilled. It covers everything from freezing mountain trips to awkward, silent rooms after a bad joke.
Wichtige Beispiele
3 von 6Talking about a winter trip
去年の北海道旅行は、本当に寒い経験でした。
Last year's trip to Hokkaido was a truly cold experience.
Describing a broken heater
暖房が壊れて、一晩中寒い経験をしました。
The heater broke, and I had a cold experience all night.
Reacting to a bad joke
彼のギャグのせいで、会場は寒い経験になった。
Because of his joke, the venue became a 'cold' experience.
Kultureller Hintergrund
In Japan, the term 'samui' (cold) is famously used to describe 'dad jokes' or puns that fall flat. This cultural quirk means a 'cold experience' can double as a story about a socially awkward moment. Japan's extreme winter climates in places like Hokkaido also make literal 'cold experiences' a common topic of bonding through shared hardship.
The Shiver Gesture
When saying this phrase, cross your arms and rub your shoulders. It adds emphasis and helps people understand you're talking about the temperature!
Don't touch!
Remember, `samui` is for air/atmosphere. If you touch a cold beer or ice, use `tsumetai`. Using `samui` for a drink will confuse your waiter.
In 15 Sekunden
- Refers to both physical freezing and social awkwardness.
- Commonly used when recounting stories of winter or bad jokes.
- Pairs with the verb 'shita' to describe having the experience.
What It Means
This phrase refers to an experience involving coldness. Most often, it describes a time you were physically freezing. Think of a winter hike without a coat. Or a broken heater in a cheap hotel. However, it has a fun figurative side too. In Japanese, a bad joke is called samui (cold). So, a samui keiken can be a socially awkward moment. It is that cringey feeling when a room goes silent. You are literally or metaphorically 'chilled' by the situation.
How To Use It
You usually pair this phrase with the verb shita (did/had). For example, samui keiken o shita means 'I had a cold experience.' You can add adverbs like totemo (very) to emphasize the chill. Use it when telling stories about travel or winter. It is a great way to start a conversation about hardships. If you use it for social situations, keep it light. It sounds a bit more dramatic than just saying the weather was bad. It implies the coldness left a lasting impression on you.
When To Use It
Use it when you are reminiscing about a snowy vacation. It is perfect for describing a time you were unprepared for weather. You might use it at a cafe with friends. Or use it when texting someone about a failed date. If your boss tells a pun that makes everyone stare at their shoes, that is a samui keiken. It fits well in blogs or social media posts about winter survival. It is also useful in job interviews to describe overcoming physical challenges. Just make sure you actually felt the chill!
When NOT To Use It
Do not use this for cold objects like ice cream. For things you touch, use tsumetai instead. This phrase is for the environment or the overall 'vibe.' Avoid using it for 'cold-hearted' people. That is also tsumetai hito. If you are just a little bit chilly, it might be too strong. It implies a significant or memorable event. Do not use it in very formal business reports about temperature. In those cases, use technical terms like teion (low temperature). Also, do not use it if the 'cold' was actually pleasant.
Cultural Background
Japan has four distinct seasons and a deep respect for winter. The concept of samui jokes (dad jokes) is a huge part of comedy. These are called oyaji gyagu. When a joke fails, the 'air' in the room is said to freeze. This is why a 'cold experience' can be social. Japanese culture values 'reading the air' (kuuki o yomu). A samui keiken often means the social harmony was temporarily frozen. It is a relatable part of the shared Japanese social struggle.
Common Variations
You will often hear samui omoi (cold feelings/thoughts). This is slightly more common for physical suffering in the cold. You might also see gokkan no keiken for 'extreme cold experience.' If you want to be more casual, just say samui omoi o shita. For a truly freezing time, some people use itai hodo samui (painfully cold). These variations help you specify exactly how much you were shivering.
Nutzungshinweise
This phrase is safe for most situations. Just remember that 'samui' refers to the air or atmosphere, while 'tsumetai' refers to physical objects you touch.
The Shiver Gesture
When saying this phrase, cross your arms and rub your shoulders. It adds emphasis and helps people understand you're talking about the temperature!
Don't touch!
Remember, `samui` is for air/atmosphere. If you touch a cold beer or ice, use `tsumetai`. Using `samui` for a drink will confuse your waiter.
The 'Samui' Joke
If someone says 'Samui!' after you speak, they aren't talking about the weather. They are playfully telling you your joke was terrible!
Beispiele
6去年の北海道旅行は、本当に寒い経験でした。
Last year's trip to Hokkaido was a truly cold experience.
A literal use describing extreme winter weather.
暖房が壊れて、一晩中寒い経験をしました。
The heater broke, and I had a cold experience all night.
Focuses on the physical hardship of being cold.
彼のギャグのせいで、会場は寒い経験になった。
Because of his joke, the venue became a 'cold' experience.
A figurative use referring to social awkwardness.
山の上で薄着すぎて、寒い経験をしたよ。
I was underdressed on the mountain and had a cold experience.
Casual way to share a mistake with a friend.
冬の訓練では、非常に寒い経験を通じて忍耐を学びました。
In winter training, I learned patience through a very cold experience.
Using the phrase to show personal growth in a formal setting.
映画館の冷房が強すぎて、寒い経験だった。
The AC in the theater was too strong; it was a cold experience.
Relatable everyday complaint about excessive cooling.
Teste dich selbst
Choose the correct verb to complete the phrase about having a cold experience.
冬のキャンプでとても寒い経験を___。
In Japanese, you 'do' (shita/shimashita) an experience, you don't 'have' it like in English.
Which word correctly describes a 'cold' social atmosphere caused by a bad pun?
彼の冗談が全然面白くなくて、場が___なった。
When a joke fails in Japan, the atmosphere becomes 'samui' (cold).
🎉 Ergebnis: /2
Visuelle Lernhilfen
Formality of 'Samui Keiken'
Talking to friends about a bad joke or a chilly room.
Majide samui keiken datta! (It was a totally cold experience!)
Standard storytelling about travel or weather.
Samui keiken o shimashita. (I had a cold experience.)
Describing hardships in a speech or interview.
Kibishii samui keiken o tsuuji... (Through a harsh cold experience...)
When to use 'Samui Keiken'
Winter Travel
Forgetting your gloves in Nagano.
Social Blunder
Telling a pun that no one laughs at.
Home Troubles
The power going out during a blizzard.
Outdoor Sports
Waiting for a ski lift in the wind.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, for a medical cold, use kaze (風邪). Samui keiken only refers to the sensation of being cold, not the virus.
It is neutral, so it's fine for small talk. However, don't use it to describe a 'cold' business deal; that's not common.
Samui omoi is more common when focusing on the *feeling* of suffering from the cold. Samui keiken sounds more like a specific event or story.
Usually, no. This phrase implies the cold was a bit of a struggle or a negative thing. If you enjoyed it, say tanoshii fuyu no omoide (fun winter memory).
Add shinu hodo (enough to die) at the beginning: Shinu hodo samui keiken o shita (I had a deadly cold experience).
Yes! You'll often hear characters say samui... when a joke fails, or when they are stranded in a blizzard.
Not directly. While fear can give you 'chills' (samuke), samui keiken is strictly for temperature or bad humor.
There isn't a direct 'hot experience' idiom, but you could say atsui omoi to mean passionate feelings or a very hot time.
The literal meaning is standard Japanese. The 'bad joke' meaning is very common colloquialism, almost reaching slang status.
No, use tsumetai hito. Samui is never used to describe a person's character, only their jokes or the weather.
Verwandte Redewendungen
寒いギャグ
A 'cold' (bad/unfunny) joke.
寒い思いをする
To have a hard time due to the cold.
空気が凍る
The air freezes (the room goes silent).
極寒
Extreme, polar cold.
Kommentare (0)
Zum Kommentieren AnmeldenStarte kostenlos mit dem Sprachenlernen
Kostenlos Loslegen