Direct Object Pronouns: Lo
Drop final -r, -s, or -z, add an accent, and use -lo to make your Portuguese flow like a pro.
The Rule in 30 Seconds
- Drop verb endings -r, -s, or -z before adding direct object pronouns.
- Change the pronoun o/a/os/as to lo/la/los/las after dropping the consonant.
- Add an accent (á, ê) to -ar and -er verbs to keep the stress.
- Use this for formal writing and European Portuguese to sound more natural.
Quick Reference
| Verb Ending | Action | New Ending | Example |
|---|---|---|---|
| -ar | Drop -r, add accent | -á-lo/la | Cantar -> Cantá-lo |
| -er | Drop -r, add accent | -ê-lo/la | Beber -> Bebê-lo |
| -ir | Drop -r | -í-lo/la | Abrir -> Abri-lo |
| -s | Drop -s | -lo/la | Fizemos -> Fizemo-lo |
| -z | Drop -z | -lo/la | Faz -> Fá-lo |
| Nasal (-am/-ão) | Keep ending, add -n | -no/na | Dão -> Dão-no |
Key Examples
3 of 9Eu quero comprar o livro. -> Eu quero comprá-lo.
I want to buy the book. -> I want to buy it.
Precisamos vender as casas. -> Precisamos vendê-las.
We need to sell the houses. -> We need to sell them.
Ele faz o trabalho. -> Ele fá-lo com cuidado.
He does the work. -> He does it with care.
The Infinite Link
If you see two verbs together (like 'querer comprar'), the pronoun almost always attaches to the second verb. 'Quero comprá-lo' sounds much better than 'O quero comprar' in writing.
The Accent Trap
Don't forget the accent on -ar and -er verbs! It's the difference between sounding like a native and sounding like a computer program. 'Comprá-lo' has that nice stress on the end.
The Rule in 30 Seconds
- Drop verb endings -r, -s, or -z before adding direct object pronouns.
- Change the pronoun o/a/os/as to lo/la/los/las after dropping the consonant.
- Add an accent (á, ê) to -ar and -er verbs to keep the stress.
- Use this for formal writing and European Portuguese to sound more natural.
Overview
Ever felt like Portuguese is more like a song than a language? You are not alone. There is a specific rhythm to it. One of the coolest (and slightly trickiest) parts of that rhythm involves direct object pronouns. Specifically, we are looking at the lo, la, los, and las forms. You already know o and a mean "him" or "it." But sometimes, those little words need a makeover. When they follow certain verb endings, they transform into lo forms. This happens because Portuguese speakers hate how certain sounds clash. It is all about making the language flow smoothly. Think of it as a linguistic lubricant. It prevents your tongue from getting tied in knots. Whether you are writing a formal email or reading a classic novel, you will see this everywhere. It is a hallmark of upper-intermediate Portuguese. Mastering it shows you really understand the "music" of the language. It moves you past basic communication into the realm of true fluency.
How This Grammar Works
At its heart, this rule is about phonetics. In Portuguese, some verbs end in -r, -s, or -z. If you try to stick o or a right after them, it sounds clunky. Imagine saying querer o. It feels like there is a speed bump in the middle of your sentence. To fix this, Portuguese uses a "drop and swap" system. First, you drop the final consonant of the verb. Then, you add an l to the front of the pronoun. The result is a seamless transition. This is called enclisis with a phonetic twist. In European Portuguese, this is standard in many spoken contexts. In Brazil, it is more common in writing or formal speeches. However, for a B2 learner, knowing this is non-negotiable. You need it to understand the news, books, and formal documents. It is like the "suit and tie" of Portuguese grammar. You might not wear it every day, but you definitely need it for the big moments. Plus, it makes you sound incredibly sophisticated when you do use it correctly.
Formation Pattern
- 1Building these forms follows a very specific three-step recipe.
- 2Identify the verb ending. Look for verbs ending in
-r(infinitives),-s(some conjugations), or-z(likefazordiz). - 3Perform the surgery. Cut off that final
-r,-s, or-z. It is gone for good. - 4Add the pronoun with a hyphen. Attach
-lo,-la,-los, or-lasto the remaining stem. - 5Crucial Step: The Accent Check.
- 6When you drop an
-r, the remaining vowel often needs an accent to keep its sound. - 7For
-arverbs: Theabecomesá. Example:Comprar+o=Comprá-lo. - 8For
-erverbs: Theebecomesê. Example:Vender+o=Vendê-lo. - 9For
-irverbs: Theiusually stays the same but might get an accent if it is stressed. Example:Partir+o=Parti-lo. - 10For verbs ending in
-slikefizemos, you just drop thesand add the pronoun:fizemo-lo. Forfaz(fromfazer), it becomesfá-lo. Yes, it looks weird at first. But once you see the pattern, it becomes second nature. It is like learning to ride a bike with gears. Once you click into the right one, everything gets easier. Just remember: no consonant, add anl, check the accent. That is the golden rule.
When To Use It
You should reach for the lo forms in several key scenarios.
- Formal Writing: Writing a cover letter for a job in Lisbon? Use
lo. - Literature: If you are reading Saramago or Pessoa, these forms are everywhere.
- Official Speeches: Politicians and news anchors love the precision of these pronouns.
- European Portuguese Speech: In Portugal, people use this in daily life much more than in Brazil.
- Infinitives: This is the most common place to see it. "I want to see it" becomes
Quero vê-lo.
In a job interview, saying Pode enviá-lo por e-mail (You can send it by email) sounds professional. It shows you have moved beyond "Tarzan Portuguese." It signals to the speaker that you respect the grammar of the language. In a restaurant, if the waiter asks if you want the bill, you could say Pode trazê-lo (You can bring it). It is polite, correct, and smooth. Think of it as your secret weapon for sounding like a native who actually went to school. Even if you prefer the Brazilian style of putting pronouns before the verb, you must be able to recognize these forms instantly.
When Not To Use It
Grammar is as much about knowing when to stop as it is about knowing when to go.
- Informal Brazilian Portuguese: In a casual chat in Rio, people usually just say
Quero ver eleorQuero o ver. Theloform might sound a bit "fancy" there. - Negative Sentences: Words like
não,nunca, orjamaispull the pronoun to the front. You sayNão o quero ver, notNão quero vê-lo. - Relative Pronouns: Words like
queorquemalso pull the pronoun forward. - Questions with Interrogative Words:
Onde o comprou?is the way to go.
Think of certain words as "magnets." If there is a magnet (like não) before the verb, the pronoun will stick to it. In those cases, the verb keeps its consonant, and the pronoun stays as o or a. This is a classic trap. Don't be the person who tries to be fancy and uses lo when a não is staring you in the face. It is like wearing a tuxedo to a beach party. It is technically nice clothes, but it is the wrong place for them. Always look at what comes before the verb before you decide to perform the "lo-surgery."
Common Mistakes
Even advanced learners trip up on these stones.
- Forgetting the Accent: This is the number one error.
Compralo(wrong) vs.Comprá-lo(right). Without the accent, the pronunciation changes completely. - Keeping the Consonant: Saying
comprarlois a big no-no. You must drop thatr! - Using it with Nasal Endings: If a verb ends in
-ão,-õe, or-m, you useno/na, notlo/la. For example,compram+o=compram-no. - Over-correction: Some people start using
lofor everything. Remember, it only happens after-r,-s, and-z. - Ignoring the Gender: If you are talking about
a mesa(the table), you must usela, notlo.Vou limpá-la.
It is like mixing up "your" and "you're" in English. Native speakers might understand you, but it leaves a bit of a "grammatical stain" on your sentence. Take an extra second to check the gender of the object you are replacing. If you are talking about your keys (as chaves), use las. Vou buscá-las. Getting the gender right is the difference between a B1 and a B2 level. It shows you are paying attention to the details.
Contrast With Similar Patterns
To really master lo, you need to see its cousins: the standard o/a and the nasal no/na.
- Standard (
o/a): Used after most verb endings.Eu vi-o. Simple and clean. - Nasal (
no/na): Used after nasal sounds like-amor-ão.Eles viram-no. Thenhelps bridge the nasal sound. - The
lofamily: Only for the "clashy" consonants-r,-s,-z.
Think of it as a sorting game. If the verb ends in a vowel, use the standard form. If it ends in a nasal sound, use the n form. If it ends in -r/s/z, use the l form. It is a logical system designed for speed and clarity. In Spanish, lo is much simpler—it is just the standard direct object pronoun. In Portuguese, we like to keep you on your toes with these variations. It is like the difference between a standard car, an electric one, and a hybrid. They all get you to the same place, but they handle the road differently.
Quick FAQ
Q. Does this happen in Brazil?
A. Yes, but mostly in writing. In speech, it sounds very formal.
Q. Why the accent?
A. Because when you drop the -r, the stress usually stays on that last vowel. We need the accent to show that.
Q. Can I use this with ir?
A. Yes! Vou fazê-lo is a perfectly natural way to say "I'm going to do it."
Q. What about the word quis?
A. Quis + o = Qui-lo. It is rare but grammatically beautiful.
Q. Is it okay to just avoid this?
A. At B2 level, no. You need to show you can handle complex structures. Besides, once you start using it, you will feel like a total pro. It is like finally learning how to use the "fancy" spices in your kitchen. Suddenly, everything you say has more flavor. Keep practicing, and don't fear the hyphen!
Reference Table
| Verb Ending | Action | New Ending | Example |
|---|---|---|---|
| -ar | Drop -r, add accent | -á-lo/la | Cantar -> Cantá-lo |
| -er | Drop -r, add accent | -ê-lo/la | Beber -> Bebê-lo |
| -ir | Drop -r | -í-lo/la | Abrir -> Abri-lo |
| -s | Drop -s | -lo/la | Fizemos -> Fizemo-lo |
| -z | Drop -z | -lo/la | Faz -> Fá-lo |
| Nasal (-am/-ão) | Keep ending, add -n | -no/na | Dão -> Dão-no |
The Infinite Link
If you see two verbs together (like 'querer comprar'), the pronoun almost always attaches to the second verb. 'Quero comprá-lo' sounds much better than 'O quero comprar' in writing.
The Accent Trap
Don't forget the accent on -ar and -er verbs! It's the difference between sounding like a native and sounding like a computer program. 'Comprá-lo' has that nice stress on the end.
The Nasal Exception
If the verb ends in -m or -ão, the 'l' turns into an 'n'. Think of it as the 'nasal bridge'. 'Fizeram-no' instead of 'fizeram-lo'. Your nose will thank you for the easier transition.
Lisbon vs. Rio
In Lisbon, you'll hear 'lo' at the supermarket. In Rio, you'll mostly see it in the newspaper. Use it in Brazil to sound educated, and in Portugal to sound like a local.
Examples
9Eu quero comprar o livro. -> Eu quero comprá-lo.
Focus: comprá-lo
I want to buy the book. -> I want to buy it.
Note the accent on the 'á' after dropping the 'r'.
Precisamos vender as casas. -> Precisamos vendê-las.
Focus: vendê-las
We need to sell the houses. -> We need to sell them.
The 'ê' keeps the closed sound of the original verb.
Ele faz o trabalho. -> Ele fá-lo com cuidado.
Focus: fá-lo
He does the work. -> He does it with care.
Very formal. 'Faz' drops the 'z' and gains an accent.
Nós pusemos os livros ali. -> Pusemo-los ali.
Focus: Pusemo-los
We put the books there. -> We put them there.
Common in European Portuguese speech.
Vou levar o carro para a oficina. -> Vou levá-lo amanhã.
Focus: levá-lo
I'll take the car to the shop. -> I'll take it tomorrow.
Using 'levá-lo' is much more professional than 'levar ele'.
✗ Vou comprarlo hoje. -> ✓ Vou comprá-lo hoje.
Focus: comprá-lo
I will buy it today.
Never keep the 'r' when adding 'lo'.
✗ Não quero vendê-lo. -> ✓ Não o quero vender.
Focus: Não o quero
I don't want to sell it.
The negative 'não' pulls the pronoun to the front (proclisis).
Se quiseres o relatório, podes lê-lo agora.
Focus: lê-lo
If you want the report, you can read it now.
Uses the conditional 'if' context with a perfect enclisis.
Eles quiseram as flores e foram buscá-las.
Focus: buscá-las
They wanted the flowers and went to get them.
A very common construction with 'ir buscar'.
Test Yourself
Transform the sentence: 'Eu vou conhecer o seu pai.'
Eu vou ___ amanhã.
We drop the -r from 'conhecer', add a circumflex accent to the 'e', and attach -lo.
Choose the correct formal replacement for: 'Nós fizemos as pazes.'
Nós ___ ontem.
When the verb ends in -s, we drop it and add the pronoun.
Complete the sentence correctly: 'Se tens o documento, deves...'
Se tens o documento, deves ___ à polícia.
Infinitives following modal verbs almost always use this structure in formal Portuguese.
🎉 Score: /3
Visual Learning Aids
Verb Ending vs. Pronoun Choice
The 'Lo' Decision Tree
Does the verb end in -r, -s, or -z?
Is there a 'magnet' word (não, que) before the verb?
Are you in Brazil speaking casually?
Accent Requirements for -Lo
-AR Verbs
- • Gains á
- • Ex: Amá-lo
-ER Verbs
- • Gains ê
- • Ex: Bebê-lo
-IR Verbs
- • Usually no accent
- • Ex: Ouvi-lo
Frequently Asked Questions
20 questionsIt is just a fancy version of o (him/it). It only changes its spelling because the verb ending forced it to transform for better sound.
No, the meaning is exactly the same. The difference is purely phonetic and grammatical based on the verb it attaches to.
Portuguese avoids the clashing sound of r followed by o. Dropping the r and adding l makes the word flow like fazê-lo.
Yes! It becomes la. For example, comprar a mesa becomes comprá-la.
You drop the s and add lo. So fizemos becomes fizemo-lo.
When you drop the r, the stress stays on the last syllable. The accent ê ensures we still pronounce it correctly.
It is very common in written Brazilian Portuguese, but in casual conversation, Brazilians prefer putting the pronoun before the verb.
Absolutely. It becomes los and las. Vou vender os carros -> Vou vendê-los.
Usually, you just drop the r and add lo. Abrir becomes abri-lo without an accent because the i already sounds stressed.
No. Negative words are like magnets that pull the pronoun to the front. You say não o quero, never não quero-lo.
Yes, it's the formal way to say 'he/she does it.' It comes from faz + o.
The word que also pulls pronouns to the front. You say que o viu, not que viu-lo.
You use lo after r/s/z and no after nasal sounds like am/ão. For example, vendê-lo vs vendem-no.
In casual Brazilian Portuguese, yes. In formal writing or European Portuguese, it is considered a mistake.
Think of it this way: -ar verbs want an á, and -er verbs want an ê. It's like they are putting on a little hat to stay fancy.
Yes, it is highly recommended. Using lo correctly in a business context shows a high level of education and respect for the language.
Drop the z and add lo. Diz + o = di-lo. It sounds very old-school and poetic!
Because it requires managing multiple rules at once: verb endings, accents, and pronoun placement. It's where the 'training wheels' come off.
Of course! Even natives sometimes forget the accent. The important thing is that you are trying to use the more sophisticated structures.
You should definitely learn to read it. If you want to write well in Brazil, you will need it. For speaking, you can be more relaxed.
Related Grammar Rules
Indirect Object Pronouns: Me, Te, Lhe, Nos, Lhes
Overview Ever felt like you're playing a game of catch? Grammar is often exactly like that. You throw an object. Someon...
Third Person Indirect Object Pronouns
Overview Ever felt like you're repeating someone's name way too often? Imagine saying, "I gave the book to João, and th...
Direct Object
Overview Ever feel like you are repeating yourself? You say the same noun three times. It sounds robotic. Your Portugue...
Enclisis: Pronoun
Overview Ever felt like your Portuguese sounds a bit too "street" when you want to sound "polished"? Or maybe you've no...
Proclisis: Relative Pron
Overview Imagine words have magnetic fields. In Portuguese, some words are so powerful they pull other words toward them...
Comments (0)
Login to CommentStart learning languages for free
Start Learning Free