变化
To change
بهطور تحتاللفظی: 变 (to change) + 化 (to transform/become)
Use `变化` to describe any noticeable transformation in people, places, or situations over time.
در ۱۵ ثانیه
- Means change or transformation in both noun and verb forms.
- Use it for big shifts like weather, cities, or people.
- Don't use it for swapping clothes or small items.
معنی
This word is your go-to for describing any kind of shift or transformation in life, whether it is the weather, your mood, or the skyline of a city.
مثالهای کلیدی
3 از 6Meeting an old friend
你一点变化都没有!
You haven't changed a bit!
Discussing a city's growth
这个城市的文化变化很大。
The culture of this city has changed a lot.
Checking the weather
明天的天气会有变化。
There will be a change in the weather tomorrow.
زمینه فرهنگی
In modern Chinese culture, 'change' is a constant theme due to rapid urbanization. The phrase reflects a society that has transitioned from traditional roots to a high-tech future in just one generation. It is often used with a sense of awe or reflection on how much has been achieved.
Don't swap clothes with 变化
If you want to change your shirt, use `换衣服`. Using `变化` here would imply your clothes are magically transforming into something else!
The 'Big Change' Compliment
In China, telling someone they have 'big changes' can be a compliment on their success or growth, not just their looks.
در ۱۵ ثانیه
- Means change or transformation in both noun and verb forms.
- Use it for big shifts like weather, cities, or people.
- Don't use it for swapping clothes or small items.
What It Means
变化 is a versatile word that covers both 'change' as a noun and 'to change' as a verb. It is about the process of becoming different. Think of it as the 'before and after' word. If you haven't seen a friend in years and they look different, that is 变化. If a quiet neighborhood suddenly gets a subway station, that is also 变化. It is broad, common, and essential for daily life.
How To Use It
You can use it as a noun or a verb. As a noun, you often say things have 'big changes' (很大的变化). As a verb, it describes things shifting. You will often see it paired with 很大 (big) or 没 (no). For example, 没有变化 means nothing has changed. It is like a chameleon word that fits into almost any sentence structure.
When To Use It
Use it when you are catching up with old friends. Use it when you are discussing the economy or the weather. It is perfect for professional meetings when looking at data trends. Even when texting, if your plans shift, 变化 is your best friend. It feels natural in almost every setting from a coffee shop to a boardroom.
When NOT To Use It
Don't use 变化 for small, specific actions like 'changing clothes' or 'changing money.' For those, you want 换 (huàn). 变化 is for transformations, not simple swaps. Also, avoid using it for 'changing your mind' in a casual way; 改主意 is better for that. Don't use it if the change is just a quick correction.
Cultural Background
China has changed faster than almost anywhere on earth in the last 40 years. Because of this, 变化 is a huge part of the national conversation. People are constantly talking about how their hometowns or lifestyles have transformed. It carries a sense of progress but sometimes a hint of nostalgia for how things used to be. It is a word that captures the spirit of modern China.
Common Variations
变了 (biàn le) is the shorter, punchier version often used in speech. 改变 (gǎibiàn) is a close cousin, but it usually implies a more intentional or proactive change. If you want to talk about 'diversity' or 'variety,' you might see 变化多端. For now, stick to the simple 变化 to describe the world shifting around you.
نکات کاربردی
It is a neutral word suitable for all levels of formality. Just remember to use `很大` for 'a lot' and avoid it for simple physical swaps like changing clothes.
Don't swap clothes with 变化
If you want to change your shirt, use `换衣服`. Using `变化` here would imply your clothes are magically transforming into something else!
The 'Big Change' Compliment
In China, telling someone they have 'big changes' can be a compliment on their success or growth, not just their looks.
Pair it with '很大'
If you are unsure how to use it, just say `变化很大` (big change). It is the most common and natural collocation you will hear.
مثالها
6你一点变化都没有!
You haven't changed a bit!
A very common compliment when seeing someone after a long time.
这个城市的文化变化很大。
The culture of this city has changed a lot.
Using '变化很大' is the standard way to say 'changed significantly'.
明天的天气会有变化。
There will be a change in the weather tomorrow.
Used as a noun here to indicate a shift in conditions.
计划有变,我们明天见。
Plans changed, see you tomorrow.
A shortened, punchy version '有变' is common in texts.
我的猫变化很大,现在变胖了。
My cat has changed a lot; he's fat now.
Humorous way to describe a physical transformation.
生活总是在变化。
Life is always changing.
A philosophical use of the word.
خودت رو بسنج
Choose the correct word to describe a city's transformation.
这几年,北京的___很大。
`变化` is the correct noun for 'change' in this context. `换` means to swap, and `变色` means to change color.
Complete the sentence to say 'No change'.
他的主意没有___。
`没有变化` is the standard phrase for 'no change' or 'hasn't changed'.
🎉 امتیاز: /2
ابزارهای بصری یادگیری
Formality of '变化'
Used with friends about looks or plans.
你变了!
Standard daily use for weather or news.
天气有变化。
Used in reports or speeches.
经济形势发生了变化。
Where to use 变化
Personal Appearance
You look different!
Weather Forecast
Sudden rain.
Urban Development
New buildings everywhere.
Business Trends
Market shifts.
سوالات متداول
10 سوالNo, for exchanging money you should use 换钱 (huàn qián). 变化 refers to a transformation, not a trade.
It's both! You can say 变化很大 (The change is big - noun) or 情况变化了 (The situation has changed - verb).
变化 is more about a natural or observed process, while 改变 often implies an intentional action to make something different, like 改变世界 (change the world).
The simplest way is 没有变化 (méiyǒu biànhuà).
Yes, if someone's character has shifted, you can say 他的性格变化很大.
Absolutely. It is a neutral-to-formal word that is perfect for discussing market 变化 or policy 变化.
Not inherently. It just means 'shift.' Whether the change is good or bad depends on the context.
No, for passwords or settings, use 修改 (xiūgǎi) or 换 (huàn).
It means 'there is a change in the plan.' It's a very common way to tell someone things aren't going as expected.
Yes, 季节的变化 (the change of seasons) is a very common and poetic phrase.
عبارات مرتبط
改变 (to change/alter)
换 (to exchange/swap)
变成 (to become)
变了 (has changed)
多样化 (diversification)
نظرات (0)
برای نظر دادن وارد شویدیادگیری زبانها را رایگان شروع کنید
شروع رایگان یادگیری