28

No capítulo

Actions and Results: Nouns and Passives

Regra 1 de 6 neste capítulo
A1 root_pattern 5 min de leitura

Passive Participle (اسم المفعول)

Use the `maf'ul` pattern to describe things that have been acted upon, like 'written' or 'opened'.

The Rule in 30 Seconds

  • The passive participle describes who or what received an action.
  • Form it by adding `ma-` to the start and `u` before the last letter.
  • It follows the `maf'ul` pattern for basic three-letter Arabic roots.
  • It acts as an adjective and must match gender and number.

Quick Reference

Root Action Passive Participle Meaning
K-T-B To write maktub Written / Letter
F-T-H To open maftuh Open / Opened
Sh-R-B To drink mashrub A drink / Drunk
K-S-R To break maksur Broken
Dh-K-R To mention madhkur Mentioned
M-N-` To forbid mamnu' Forbidden / Banned
Q-T-` To cut maqtu' Cut / Disconnected
H-M-D To praise mahmud Praised

Exemplos-chave

3 de 9
1

الباب مفتوح

al-bab maftuh

2

الرسالة مكتوبة

al-risala maktuba

3

التدخين ممنوع هنا

at-tadkhin mamnu' huna

💡

The 'Ma-' Marker

Think of the 'ma-' at the start as a label that says 'this thing has been dealt with.' It's a quick way to spot a result.

⚠️

Don't skip the Waw

If you leave out the 'waw' in 'maktub', you might accidentally say 'maktab' (office). Grammar mistakes can lead to very confused taxi drivers!

The Rule in 30 Seconds

  • The passive participle describes who or what received an action.
  • Form it by adding `ma-` to the start and `u` before the last letter.
  • It follows the `maf'ul` pattern for basic three-letter Arabic roots.
  • It acts as an adjective and must match gender and number.

Overview

Have you ever wondered how to say something is "written," "broken," or "understood" in Arabic? You are looking for the ism al-maf'ul. This is the passive participle. It is a special noun or adjective. It describes the person or thing that receives an action. Think of it as the result of a verb. In English, we often use "-ed" or "-en" for this. In Arabic, it follows a very predictable pattern. It makes you sound much more natural. You can use it to describe food, feelings, or situations. It is one of the most useful tools in your grammar kit. Let’s dive into how it works.

How This Grammar Works

Arabic words are built from three-letter roots. These roots are like the DNA of the language. The ism al-maf'ul is a specific shape you give to those roots. When you put a root into this shape, it changes meaning. It moves from "to do" to "the thing done to." It acts just like an adjective. This means it must match the noun it describes. It needs to match in gender and number. If the noun is feminine, the participle becomes feminine. If the noun is plural, the participle follows suit. It is a very logical system. You will see it everywhere from street signs to menus. It’s like a grammar traffic light guiding your sentences.

Formation Pattern

  1. 1Creating this word is like using a cookie cutter. For the most common verbs, follow these simple steps:
  2. 2Start with your three-letter root (e.g., K-T-B for writing).
  3. 3Add a mim with a fatha (ma-) to the beginning.
  4. 4Keep the first and second root letters as they are.
  5. 5Insert a waw (u) between the second and third letters.
  6. 6Add the final root letter at the end.
  7. 7The final result sounds like maf'ul. For K-T-B, you get maktub. This literally means "written." For F-T-H (to open), you get maftuh. This means "open" or "opened." Yes, even native speakers find this pattern satisfyingly consistent! For verbs that are longer than three letters, the rule changes slightly. You use a mu- prefix and a fatha on the second-to-last letter. But for now, focus on the maf'ul pattern. It covers the majority of words you will use daily.

When To Use It

You will use the passive participle in many real-world scenarios. Imagine you are at a restaurant. You want to know if the fish is "fried." You would use maqliy. Or perhaps you are at a job interview. You want to say you are "busy." You use the word mashghul. Here are some common times to use it:

  • To describe the state of an object (e.g., "the door is maftuh").
  • To describe a feeling (e.g., "I am mabsut" which means happy/content).
  • To give a name to something (e.g., "this is ma'lum" meaning well-known).
  • When you don't care who did the action. You only care about the result.

It’s perfect for asking directions too. "Is the museum maskun (inhabited/occupied)?" or "Is the path mamnu' (forbidden)?" It helps you get straight to the point.

When Not To Use It

Don't use the ism al-maf'ul if you are the one doing the action. If you are the "writer," you use the active participle (katib). If you use the passive one, you are saying you are the "written thing." That would be a very strange conversation! Also, avoid using it for verbs that don't take an object. For example, the verb "to go" (dhahaba) doesn't usually have a passive participle. You can't really be "gone to" in the same way something is "written." Also, be careful with verbs of emotion. Sometimes we use different patterns for those. If a verb describes a natural state, like "being tall," this pattern won't apply. Stick to actions that are "done" to something.

Common Mistakes

One big mistake is forgetting the waw in the middle. Beginners often say maktab instead of maktub. But maktab means "office" or "desk"! One little letter changes everything. Another mistake is forgetting the ta marbuta for feminine nouns. If the "room" (ghurfa) is "closed," you must say maghluqa. You cannot say maghluq. It’s like wearing one shoe—it just feels off. Also, don't mix it up with the passive voice verb. The passive participle is an adjective. The passive verb is an action. Finally, watch out for roots with weak letters like waw or ya. They like to play hide and seek and might change the sound. But don't worry, those are just little bumps on the road to fluency.

Contrast With Similar Patterns

It is easy to confuse ism al-maf'ul with ism al-fa'il. Remember this: ism al-fa'il is the "doer." It uses the fa'il pattern (like nasir, a helper). ism al-maf'ul is the "receiver." It uses the maf'ul pattern (like mansur, the one helped). Think of it like a game of catch. The fa'il throws the ball. The maf'ul is the one holding the ball at the end. You might also see words starting with mu-. Those are usually participles for more complex verbs. If it has an "a" sound at the end, it's passive. If it has an "i" sound, it's active. It's like a secret code you can now crack easily.

Quick FAQ

Q. Does it work for every verb?

A. Mostly, if the verb can have an object.

Q. Is the ma- prefix always there?

A. For basic three-letter verbs, yes. It's their signature look.

Q. Can it be used as a person's name?

A. Yes! Names like Mahmud and Mansur come from this pattern.

Q. Is it formal or informal?

A. Both! It is used in both street slang and high literature.

Q. How do I make it plural?

A. Usually by adding un for males or at for females.

Reference Table

Root Action Passive Participle Meaning
K-T-B To write maktub Written / Letter
F-T-H To open maftuh Open / Opened
Sh-R-B To drink mashrub A drink / Drunk
K-S-R To break maksur Broken
Dh-K-R To mention madhkur Mentioned
M-N-` To forbid mamnu' Forbidden / Banned
Q-T-` To cut maqtu' Cut / Disconnected
H-M-D To praise mahmud Praised
💡

The 'Ma-' Marker

Think of the 'ma-' at the start as a label that says 'this thing has been dealt with.' It's a quick way to spot a result.

⚠️

Don't skip the Waw

If you leave out the 'waw' in 'maktub', you might accidentally say 'maktab' (office). Grammar mistakes can lead to very confused taxi drivers!

🎯

Vocabulary Shortcut

Once you learn a root like K-T-B, you get words like 'writer', 'book', 'office', and 'written' for free just by applying patterns.

💬

Fate and Maktub

The word 'Maktub' is often used to mean 'it is written' or 'it is destiny.' It’s a powerful cultural concept in the Arab world.

Exemplos

9
#1 The door is open.

الباب مفتوح

Focus: مفتوح

al-bab maftuh

A very common use of the pattern to describe a state.

#2 The letter is written.

الرسالة مكتوبة

Focus: مكتوبة

al-risala maktuba

Added 'ta marbuta' because 'risala' is feminine.

#3 Smoking is forbidden here.

التدخين ممنوع هنا

Focus: ممنوع

at-tadkhin mamnu' huna

You will see this on signs everywhere in the Arab world.

#4 I am very busy today.

أنا مشغول جداً اليوم

Focus: مشغول

ana mashghul jiddan al-yawm

Used to describe a personal state.

#5 Is the bread baked?

هل الخبز مخبوز؟

Focus: مخبوز

hal al-khubz makhbuz?

Useful for asking about food preparation.

#6 Wrong: The window is breaking.

✗ الشباك مكسور → ✓ الشباك كاسر

Focus: مكسور

Incorrect logic check.

Maksur means broken (result), not the act of breaking.

#7 Mistake: Using it for the doer.

✗ أنا مكتوب → ✓ أنا كاتب

Focus: كاتب

I am a writer.

Don't say 'I am written' if you mean 'I am a writer'.

#8 The matter is decided.

الأمر مقضي

Focus: مقضي

al-amr maqdiy

An advanced case where the 'waw' merges with 'ya'.

#9 The mentioned books are here.

الكتب المذكورة هنا

Focus: المذكورة

al-kutub al-madhkura huna

Using the participle as an adjective following the noun.

Teste-se

Choose the correct word for 'The water is drunk'.

الماء ___

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: مشروب

Mashrub follows the maf'ul pattern for the root Sh-R-B.

Make the word 'maktub' feminine to describe 'al-qissa' (the story).

القصة ___

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: مكتوبة

We add a ta marbuta to match the feminine noun 'al-qissa'.

Which word means 'broken'?

هذا الكرسي ___

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: مكسور

Maksur is the passive participle of 'to break'.

🎉 Pontuação: /3

Recursos visuais

Doer vs. Receiver

Ism al-Fa'il (Doer)
Katib Writer
Fatih Opener
Ism al-Maf'ul (Receiver)
Maktub Written
Maftuh Opened

How to build a Passive Participle

1

Do you have a 3-letter root?

YES ↓
NO
Use the mu- prefix rule instead.
2

Add 'ma-' to the front?

YES ↓
NO
Stop! You need the prefix.
3

Add 'u' (waw) before the last letter?

YES ↓
NO
Almost there, add the waw!

Common Categories

Status

  • Ma'lum (Known)
  • Majhul (Unknown)
📦

Physical

  • Maksur (Broken)
  • Maftuh (Open)

Perguntas frequentes

21 perguntas

It is the passive participle in Arabic. It describes the object that an action was done to, like maktub for something written.

It's technically a noun, but it functions mostly like an adjective in sentences. You use it to describe the state of things.

Yes, for every single verb form, the passive participle will start with a mim. It's its most recognizable feature.

The pattern is maf'ul. You add ma- at the start and a u (waw) before the last root letter.

Just add a ta marbuta (ة) to the end. For example, maftuh becomes maftuha.

Absolutely. If someone is 'known', they are ma'ruf. If they are 'helped', they are mansur.

The pattern changes to a mu- prefix and a fatha on the second to last letter. For example, mu'allam (taught).

No, that's a noun of place. It looks similar but lacks the waw that maktub has.

It means 'busy'. It comes from the root 'to occupy', so literally it means 'occupied'.

Only verbs that can take an object (transitive verbs) usually have a passive participle. You can't really have a 'slept' thing in the same way.

Yes, it's used in every level of Arabic. You'll find it in news, poetry, and everyday shopping.

In many Arabic-speaking cultures, it refers to 'destiny'. It implies that what happens in life was already 'written' by God.

Fatih is the one opening something. Maftuh is the thing that has been opened.

Yes, it follows regular plural rules. For inanimate objects, you usually use the feminine singular maf'ula.

Yes, many common names like Mahmud (Praiseworthy) or Mansur (Victorious) are passive participles.

Use the word mamnu'. You will see it on signs for no parking or no smoking.

Those are called 'hollow verbs'. The pattern stays similar but the waw might disappear, like mabi' (sold).

Mostly, yes. 'Broken' is maksur, 'known' is ma'ruf. It's very similar in function.

Not at all! Many learners find the passive participle much easier and more useful than the passive voice verbs.

Yes, since it's an adjective/noun. al-bab al-maftuh means 'the open door'.

Just remember the word maf'ul itself. The name of the rule is also an example of the rule!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!

Comece a aprender idiomas gratuitamente

Comece Grátis