ممكن ترجعلي الملفات؟
Can you recover the files?
Literalmente: Is it possible (that) you return to me the files?
Use this phrase to politely ask someone to recover deleted or lost digital files in any setting.
Em 15 segundos
- A polite way to ask for digital data recovery.
- Uses 'mumkin' to make the request soft and respectful.
- Essential for office environments and tech-related mishaps.
Significado
This phrase is used when you've accidentally deleted something or a computer crashed and you're asking someone—usually an IT expert or a tech-savvy friend—to get your files back.
Exemplos-chave
3 de 6At the office talking to IT
لو سمحت، ممكن ترجعلي الملفات من القرص الصلب؟
Excuse me, can you recover the files from the hard drive for me?
Texting a tech-savvy friend
يا بطل، ممكن ترجعلي الملفات اللي انحذفت؟
Hey hero, can you recover the files that were deleted?
Panicking after a laptop crash
يا ويلي! ممكن ترجعلي الملفات بسرعة؟
Oh my god! Can you recover the files quickly?
Contexto cultural
As the Arab world rapidly digitized, traditional verbs for 'returning' were repurposed for technology. This phrase reflects the blend of formal Modern Standard Arabic roots with everyday tech-speak used from Cairo to Dubai.
The Power of 'Mumkin'
Always start with `ممكن` (Mumkin). It turns a command into a polite request, making people much more likely to help you.
Don't forget the 'Li'
If you just say `ترجع الملفات`, you're asking them to 'return the files' (somewhere). Adding the `لي` (li) makes it 'return them TO ME'.
Em 15 segundos
- A polite way to ask for digital data recovery.
- Uses 'mumkin' to make the request soft and respectful.
- Essential for office environments and tech-related mishaps.
What It Means
This is your go-to phrase for digital emergencies. It literally translates to 'Is it possible you return the files to me?' In a modern context, it specifically means 'Can you recover/restore them?' It uses the verb ترجع (tarja') which means to return or bring back. It sounds polite but urgent.
How To Use It
You start with ممكن (mumkin), which is the magic word for 'is it possible.' Then you add the verb ترجعلي (tarja'li). The 'li' at the end means 'to me.' Finally, الملفات (al-malaffat) are the files. You can swap 'files' for 'photos' (الصور) or 'emails' (الإيميلات) depending on your crisis.
When To Use It
Use this when your laptop screen goes black and your heart stops. It works perfectly at the office with the IT guy. It also works at home when your sibling accidentally wipes your USB drive. It is a functional, tech-oriented request that focuses on the result.
When NOT To Use It
Don't use this for physical objects you lent someone. If you lent a book, you'd say ممكن ترجعلي الكتاب. While the verb is the same, الملفات specifically implies digital data recovery in this context. Using it for a physical file folder is okay, but people might still think you mean the digital version first.
Cultural Background
In many Arabic-speaking workplaces, there is a strong culture of 'fazza' or helping out. Asking for help with tech isn't seen as a weakness. It’s often an opening for a social interaction. If someone recovers your files, it's common to offer them a coffee or tea as a thank you.
Common Variations
In different dialects, the verb might change slightly. In Egyptian, you might hear ممكن ترجعلي الحاجات اللي اتمسحت (Can you return the things that were deleted?). In the Gulf, you might hear تقدر ترد لي الملفات؟ (Are you able to return the files to me?). Both convey the same desperate need for data recovery!
Notas de uso
This phrase is neutral and safe for both professional and personal use. It is the most natural way to ask for help with lost data without sounding overly robotic or overly slangy.
The Power of 'Mumkin'
Always start with `ممكن` (Mumkin). It turns a command into a polite request, making people much more likely to help you.
Don't forget the 'Li'
If you just say `ترجع الملفات`, you're asking them to 'return the files' (somewhere). Adding the `لي` (li) makes it 'return them TO ME'.
The 'Tea' Tax
In many Arab cultures, if someone spends an hour recovering your files, it's culturally expected to offer a small gesture like a cup of tea or a snack.
Exemplos
6لو سمحت، ممكن ترجعلي الملفات من القرص الصلب؟
Excuse me, can you recover the files from the hard drive for me?
Adding 'law samaht' makes it more professional.
يا بطل، ممكن ترجعلي الملفات اللي انحذفت؟
Hey hero, can you recover the files that were deleted?
Calling them 'batal' (hero) adds a friendly, appreciative touch.
يا ويلي! ممكن ترجعلي الملفات بسرعة؟
Oh my god! Can you recover the files quickly?
The tone here is urgent and emotional.
أنت ذكي بالكمبيوتر، ممكن ترجعلي الملفات؟
You are smart with computers, can you recover the files for me?
A bit of flattery helps get the job done.
هل ممكن ترجعلي الملفات بعد الفورمات؟
Is it possible to recover the files after the format?
Uses 'hal' for a slightly more formal inquiry.
خلاص، ممكن ترجعلي الملفات ولا أتصل بالشرطة؟
Alright, can you return the files to me or should I call the police?
A playful way to ask for your work back.
Teste-se
Choose the correct word to complete the request for file recovery.
ممكن ___ الملفات من فضلك؟
`ترجعلي` means 'return to me,' which fits the context of recovering files.
Complete the sentence to ask for 'the photos' instead of 'the files'.
ممكن ترجعلي ___؟
`الصور` means 'the photos,' a common thing people want to recover.
🎉 Pontuação: /2
Recursos visuais
Formality of 'Mumkin Tarja'li'
Used with friends or siblings.
ترجعلي الملفات؟
Standard way to ask colleagues.
ممكن ترجعلي الملفات؟
Used with bosses or strangers.
هل بإمكانكم استعادة الملفات؟
Where to use this phrase
IT Support
At the office desk
Repair Shop
Fixing a broken phone
Home
Asking a techy cousin
University
Lost assignment help
Perguntas frequentes
10 perguntasIt comes from the root ر-ج-ع (r-j-') which means to return. The ت makes it 'you', and the لي makes it 'to me'.
Yes, ممكن and ترجع are very standard. Even if a local dialect uses a different word for 'return', they will understand this perfectly.
Yes, you can. If you lent a physical file folder to a coworker, you would use the exact same sentence.
Add بسرعة (bi-sur'a) at the end, which means 'quickly'. For example: ممكن ترجعلي الملفات بسرعة؟
Yes, in very formal settings or software, you'll see استعادة (isti'ada), which means 'restoration' or 'recovery'.
You change the verb slightly to ترجعيلي (tarja'ili). The extra 'i' sound makes it feminine.
You would say حذفت الملفات (hadhaft al-malaffat) or مسحت الملفات (masaht al-malaffat).
The plural is ملفات (malaffat). The singular is ملف (malaff).
No, you can also use تقدر (tiqdar) which means 'are you able to'. It's slightly more focused on their ability.
Forgetting the 'Al' in الملفات. Without it, you're asking for 'some files' rather than 'the files' you lost.
Frases relacionadas
استعادة البيانات
Data recovery (Formal/Technical)
الملفات ضاعت
The files are lost
مسحت كل شيء
I deleted everything
الكمبيوتر خربان
The computer is broken
Comentários (0)
Faça Login para ComentarComece a aprender idiomas gratuitamente
Comece Grátis