具体的に言えば
Specifically speaking
Literalmente: If [I] say [it] concretely
Use this phrase to bridge the gap between a general thought and a specific, actionable detail.
Em 15 segundos
- Moves conversation from vague ideas to clear, concrete details.
- Used at the start of sentences to provide specific examples.
- Essential for business clarity and avoiding misunderstandings in Japan.
Significado
Use this phrase when you want to move from a vague idea to clear, solid details. It is like saying 'to be more specific' or 'to give you a concrete example' during a conversation.
Exemplos-chave
3 de 7Planning a weekend trip with a friend
週末は旅行に行きたいね。具体的に言えば、箱根の温泉はどう?
I want to go on a trip this weekend. Specifically speaking, how about a hot spring in Hakone?
Explaining a work task to a colleague
この資料を修正してください。具体的に言えば、グラフの色を青に変えてほしいです。
Please fix this document. Specifically speaking, I want you to change the graph color to blue.
Texting a friend about a bad date
昨日のデートは最悪だった。具体的に言えば、彼、一言も喋らなかったんだよ。
Yesterday's date was the worst. Specifically speaking, he didn't say a single word.
Contexto cultural
In Japan, being too direct can sometimes be seen as harsh. However, using 'Gutaiteki ni' allows you to be precise while maintaining a logical, objective tone. It is a hallmark of the 'Logical Communication' style that has become popular in Japanese corporate culture over the last two decades.
The 'Concrete' Kanji
The kanji `具体` (Gutai) literally means 'possessing a body.' Think of it as giving a 'body' or physical form to a ghost-like, vague idea.
Don't Overuse It
If you use this phrase every two sentences, you might sound like a robot or a textbook. Save it for when you actually have a punchy detail to share.
Em 15 segundos
- Moves conversation from vague ideas to clear, concrete details.
- Used at the start of sentences to provide specific examples.
- Essential for business clarity and avoiding misunderstandings in Japan.
What It Means
Think of this phrase as your 'zoom-in' button. In Japanese, conversations often start with broad, general statements. 具体的に言えば is the bridge that takes you to the specifics. It tells your listener, 'Okay, enough with the big picture, let’s look at the details.' It turns a blurry concept into a sharp, high-definition image. You are moving from the 'what' to the 'how' or 'exactly which.'
How To Use It
You usually drop this at the start of a sentence. It follows a general statement you just made. For example, you might say, 'I want to eat healthy.' Then you follow up with, 具体的に言えば、毎日サラダを食べます (Specifically speaking, I will eat salad every day). It acts as a logical connector. It prepares the listener's brain for data, numbers, or specific names. It is very versatile and works in almost any setting.
When To Use It
This is a lifesaver in business meetings. If a project feels too vague, use it to pin down tasks. It is also great when giving directions or explaining a complex hobby. Use it when you see a confused look on your friend's face. It shows you are being helpful and clear. Use it when you want to prove a point with evidence. It makes you sound organized and thoughtful.
When NOT To Use It
Don't use it if you are just going to repeat yourself. If your 'specific' point is just as vague as the first one, it feels redundant. Also, avoid using it in very emotional, heat-of-the-moment arguments. It can sound a bit too clinical or cold when someone is crying. It is a logical tool, not a poetic one. Don't use it if you are being intentionally mysterious or vague. It ruins the surprise!
Cultural Background
Japanese communication often relies on 'reading the air' or kuuki wo yomu. This means people are sometimes intentionally indirect to avoid conflict. However, in modern Japan, especially in tech and business, clarity is becoming king. 具体的に言えば is the tool used to cut through the fog of politeness. It allows for precision without being rude or aggressive. It shows a respect for the listener's time by getting straight to the point.
Common Variations
You will often hear 具体的には (Gutaiteki ni wa), which is a bit shorter. In casual settings, you might hear 詳しく言うと (Kuwashiku iu to), meaning 'to say it in more detail.' If you want to be very formal, you could use 具体的に申し上げますと (Gutaiteki ni moushiagemasu to). All of these serve the same purpose of narrowing the focus. Choose the one that fits your current 'vibe' and social standing.
Notas de uso
This phrase is highly versatile across all levels of formality. The only 'gotcha' is ensuring that the information following it is actually specific, otherwise, it loses its logical power.
The 'Concrete' Kanji
The kanji `具体` (Gutai) literally means 'possessing a body.' Think of it as giving a 'body' or physical form to a ghost-like, vague idea.
Don't Overuse It
If you use this phrase every two sentences, you might sound like a robot or a textbook. Save it for when you actually have a punchy detail to share.
The Polite Clarifier
If someone is being too vague, you can ask '具体的に言うと?' (Specifically speaking...?) to politely nudge them for more info without sounding demanding.
Exemplos
7週末は旅行に行きたいね。具体的に言えば、箱根の温泉はどう?
I want to go on a trip this weekend. Specifically speaking, how about a hot spring in Hakone?
The speaker moves from a general 'trip' to a specific location.
この資料を修正してください。具体的に言えば、グラフの色を青に変えてほしいです。
Please fix this document. Specifically speaking, I want you to change the graph color to blue.
Provides a clear instruction to avoid confusion.
昨日のデートは最悪だった。具体的に言えば、彼、一言も喋らなかったんだよ。
Yesterday's date was the worst. Specifically speaking, he didn't say a single word.
Uses the phrase to provide the 'evidence' for why it was bad.
我が社はもっと効率を上げるべきです。具体的に言えば、会議の時間を短縮しましょう。
Our company should increase efficiency. Specifically speaking, let's shorten meeting times.
Sets a professional tone for a concrete proposal.
もっとスパイシーな味が好きです。具体的に言えば、ハラペーニョを足してください。
I like spicier flavors. Specifically speaking, please add some jalapeños.
Helps the chef understand exactly what 'spicy' means to the speaker.
彼は本当に片付けが苦手だ。具体的に言えば、靴下を冷蔵庫に入れていたことがある。
He is really bad at tidying up. Specifically speaking, he once put his socks in the fridge.
Uses a specific, absurd example for comedic effect.
最近、少し疲れています。具体的に言えば、仕事の締め切りが重なっていて...
I've been a bit tired lately. Specifically speaking, my work deadlines are all overlapping...
Provides context for an emotional state.
Teste-se
Choose the correct phrase to transition from a general idea to a specific example.
新しい趣味を始めたいです。___、テニスに興味があります。
The speaker is narrowing down 'new hobby' to 'tennis,' so 'specifically speaking' is the perfect fit.
Which variation fits best in a professional setting?
改善策を提案します。___、残業代の計算方法を見直すべきです。
'Gutaiteki ni ieba' is professional and clear, whereas the others mean 'randomly' or 'somehow,' which are inappropriate for a proposal.
🎉 Pontuação: /2
Recursos visuais
Formality of 'Gutaiteki ni ieba'
Used with close friends, though 'Kuwashiku iu to' is more common.
詳しく言うと...
Perfect for daily life, shops, and casual work talk.
具体的に言えば...
Standard for business meetings and presentations.
具体的に申し上げますと...
When to use 'Specifically Speaking'
Business Meeting
Defining project goals.
Ordering Food
Specifying dietary needs.
Giving Directions
Naming a specific landmark.
Venting to Friends
Explaining a specific annoyance.
Perguntas frequentes
10 perguntasIt is neutral, so it's fine! However, with very close friends, you might prefer 詳しく言うと (Kuwashiku iu to) for a softer, more conversational feel.
例えば (Tatoeba) means 'for example' and introduces one possibility. 具体的に言えば is more about clarifying the specific reality of the situation.
No, it almost always comes at the beginning of the clarifying sentence or right after a comma to lead into the details.
Yes, 具体的には (Gutaiteki ni wa) is very common and slightly faster to say while keeping the same meaning.
Not at all. In fact, it often sounds helpful because you are trying to make sure the other person understands you perfectly.
Absolutely. It is a very common transition phrase in Japanese academic and persuasive writing to introduce evidence.
Then don't use it! It creates an expectation of detail. If you use it and then stay vague, it can be confusing for the listener.
Use 具体的に申し上げますと (Gutaiteki ni moushiagemasu to). This is perfect for talking to a client or a high-ranking boss.
Yes, 具体的な案 (Gutaiteki na an) means 'a concrete plan.' It is a very useful adjective to know.
The opposite is 抽象的 (Chuushouteki), which means 'abstract.' If someone is being too vague, you might say their talk is too 抽象的.
Frases relacionadas
例えば
For example
詳しく言うと
To say in more detail
はっきり言えば
To put it clearly / frankly
要するに
In short / In essence
Comentários (0)
Faça Login para ComentarComece a aprender idiomas gratuitamente
Comece Grátis