A2 Collocation Neutro 2 min de leitura

锁门

To lock the door

Literalmente: Lock (verb) + Door (noun)

Use `锁门` for the physical act of securing any door in daily life.

Em 15 segundos

  • A basic verb-object phrase meaning to secure a door.
  • Used in daily life for homes, offices, and cars.
  • Combine with 'le' to show the action is finished.

Significado

This is the simple, everyday act of turning a key or pressing a button to secure your door. It is what you do when you leave home or go to sleep at night.

Exemplos-chave

3 de 6
1

Leaving the house with a roommate

别忘了锁门。

Don't forget to lock the door.

🤝
2

Confirming a task is done

我已经锁门了。

I already locked the door.

😊
3

A formal office setting

最后离开的人请锁门。

The last person to leave, please lock the door.

🌍

Contexto cultural

In China, the concept of 'home' is a sanctuary. Locking the door is the physical boundary between the public world and the private family space. With the rise of smart homes, many people now use fingerprint or facial recognition to '锁门' instead of traditional metal keys.

💡

The 'Le' Rule

Always add `了` (le) if you are confirming you've already done it. Without it, it sounds like a command or a general habit.

⚠️

Don't confuse with 'Close'

Many beginners say `关门` (guān mén - close door) when they mean `锁门`. Closing isn't locking! Make sure you use the right one if you want to be safe.

Em 15 segundos

  • A basic verb-object phrase meaning to secure a door.
  • Used in daily life for homes, offices, and cars.
  • Combine with 'le' to show the action is finished.

What It Means

锁门 is a basic verb-object phrase. The first character (suǒ) means to lock. The second character (mén) means door. Together, they describe the physical action of securing an entrance. It is a fundamental part of daily life in China. You will hear it every single day.

How To Use It

Using it is incredibly straightforward. You can use it as a standalone command. You can also add it to a sequence of actions. For example, 记得锁门 means 'remember to lock the door.' If you want to say you have already done it, add (le) at the end. 我锁门了 means 'I locked the door.' It is very flexible and fits into most sentence structures easily.

When To Use It

Use this when you are leaving your apartment. Use it when you are the last one to leave the office. It is perfect for checking in with roommates or family members. You might text your spouse: 你锁门了吗? (Did you lock the door?). It is also used in hotels or public restrooms. Basically, anywhere with a door and a lock is fair game.

When NOT To Use It

Do not use 锁门 if you are talking about locking a digital file. For computers or phones, use 锁屏 (suǒ píng) for 'lock screen.' Also, do not use it for 'locking' a deal or a contract. That requires more formal business vocabulary. This phrase is strictly for physical doors. If you are locking a drawer, you would just say 锁抽屉 (suǒ chōutì).

Cultural Background

In modern Chinese cities, most people live in high-rise apartments. These doors often have high-tech smart locks or heavy-duty deadbolts. The phrase 锁门 carries a sense of safety and privacy. In older 'hutong' neighborhoods, people might not have locked their doors during the day. Today, however, locking up is a universal habit. There is even a common 'OCD' joke in China. People often walk down three flights of stairs, then wonder if they actually locked the door.

Common Variations

If you want to be more specific, you can use 把门锁上 (bǎ mén suǒ shàng). This emphasizes the completion of the action. You might also hear 反锁 (fǎn suǒ). This means to deadbolt the door from the inside for extra security. If you forget your keys, you might say 没锁门 (méi suǒ mén), meaning you left it unlocked. It is a simple phrase with many small, useful branches.

Notas de uso

The phrase is highly versatile and fits into the 'Verb + Object' pattern. It is most commonly used with the completion particle 'le' or the negative 'mei'.

💡

The 'Le' Rule

Always add `了` (le) if you are confirming you've already done it. Without it, it sounds like a command or a general habit.

⚠️

Don't confuse with 'Close'

Many beginners say `关门` (guān mén - close door) when they mean `锁门`. Closing isn't locking! Make sure you use the right one if you want to be safe.

💬

The Smart Lock Revolution

In China, many people use 'Xiaoai' or 'Siri' to lock doors now. You might hear people say `锁门` to their smart speakers!

Exemplos

6
#1 Leaving the house with a roommate
🤝

别忘了锁门。

Don't forget to lock the door.

A very common reminder between friends or family.

#2 Confirming a task is done
😊

我已经锁门了。

I already locked the door.

The 'le' indicates the action is completed.

#3 A formal office setting

最后离开的人请锁门。

The last person to leave, please lock the door.

Used in office notices or by managers.

#4 Texting a partner from work
😊

你出门锁门了吗?

Did you lock the door when you went out?

A typical 'did I forget something' text.

#5 A humorous moment of forgetfulness
😄

天呐,我好像没锁门!

Oh my god, I think I didn't lock the door!

Expressing sudden panic about a common mistake.

#6 An emotional safety check
💭

快进屋,把门锁好。

Quick, get inside and lock the door well.

Used when concerned about someone's safety.

Teste-se

Choose the correct particle to complete the sentence: 'I have locked the door.'

我锁门___。

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa:

The particle 'le' (了) is used after the verb-object phrase to indicate the action is finished.

How do you tell someone 'Don't forget to lock the door'?

别忘了___。

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: 锁门

'锁门' means to lock, while '开门' is to open and '关门' is to close.

🎉 Pontuação: /2

Recursos visuais

Formality of '锁门'

Informal

Shouted to a roommate while running out.

锁门啊!

Neutral

Standard daily communication.

请记得锁门。

Formal

Written on an office sign.

离位请锁门。

When to use '锁门'

锁门
🏠

Leaving Home

我锁门了。

🏢

Office Security

最后一个人锁门。

🚕

In a Taxi

车门锁了吗?

🚽

Public Restroom

门没锁。

Perguntas frequentes

10 perguntas

It literally means 'Lock Door.' is the verb for locking and is the noun for door.

You can say 我忘了锁门 (Wǒ wàngle suǒmén). It is a very common phrase to use when you are halfway to the subway.

It is neutral. You can use it with your boss, your parents, or your best friend without any issues.

Yes, you can. While 锁车 (suǒ chē) is more common for the whole car, 锁车门 (suǒ chēmén) specifically means locking the car doors.

关门 (guān mén) simply means to close the door. 锁门 (suǒ mén) means to actually engage the lock with a key or bolt.

Ask 门锁了吗? (Mén suǒ le ma?). This literally translates to 'Door locked [particle] [question]?'

No, for phones we use 锁屏 (suǒ píng) which means 'lock screen.' 锁门 is only for physical doors.

反锁 (fǎn suǒ) means to lock a door from the inside so it cannot be opened even with a key from the outside. It is for extra security.

Not really. It is such a functional phrase that people just use the standard version. Sometimes people say 锁死 (suǒ sǐ) to mean 'locked tight' or 'deadlocked.'

Usually no. In the phrase 锁门, 'door' is a general object. You only need a measure word if you say 'lock *this* door' (锁这扇门).

Frases relacionadas

开门 (To open the door)

关门 (To close the door)

钥匙 (Key)

门铃 (Doorbell)

锁屏 (Lock screen)

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!

Comece a aprender idiomas gratuitamente

Comece Grátis