O Uso de Quanto após Tudo
Elevate your Portuguese by using `tudo quanto` to express totality with precision and formal elegance.
The Rule in 30 Seconds
- Use `tudo quanto` to mean 'everything that' with extra emphasis.
- It is a formal alternative to the common `tudo que`.
- The phrase is invariable; `tudo` and `quanto` stay masculine singular.
- Perfect for professional writing, literature, and high-level speeches.
Quick Reference
| Estrutura | Nível de Formalidade | Uso Principal | Exemplo Curto |
|---|---|---|---|
| Tudo que | Neutro/Informal | Conversas diárias | Fiz tudo que pude. |
| Tudo quanto | Formal/C1 | Ênfase e escrita | Fiz tudo quanto pude. |
| Todos quantos | Formal | Plural (Pessoas/Coisas) | Todos quantos vieram. |
| Tudo o que | Neutro | Padrão culto | Tudo o que eu quis. |
| Tanto quanto | Comparativo | Igualdade | Corro tanto quanto você. |
| Tudo quanto é... | Coloquial/Enfático | Expressões populares | Tudo quanto é lugar. |
关键例句
3 / 8Ele gastou tudo quanto tinha no cassino.
He spent everything he had at the casino.
Li tudo quanto me recomendaram para a prova.
I read everything they recommended to me for the exam.
Dei atenção a todos quantos me procuraram.
I gave attention to everyone who sought me out.
The Blazer Rule
Think of `tudo quanto` as a blazer. You don't need it to be dressed, but it makes you look much more professional in the right room.
Avoid the Extra 'O'
Never say `tudo o quanto`. It is a common trap for learners. Keep it simple: `tudo quanto`.
The Rule in 30 Seconds
- Use `tudo quanto` to mean 'everything that' with extra emphasis.
- It is a formal alternative to the common `tudo que`.
- The phrase is invariable; `tudo` and `quanto` stay masculine singular.
- Perfect for professional writing, literature, and high-level speeches.
Overview
Ever felt like your Portuguese hit a plateau? You probably use tudo que for everything. It is the safe, reliable choice. But you are at a C1 level now. It is time to add some flair. Using quanto after tudo is a power move. It translates to "everything that" or "all that." It sounds more sophisticated than the standard que. It adds a rhythmic, polished quality to your speech. Think of it as the difference between a snack and a feast. Both satisfy you, but one is much more memorable. Native speakers use this to emphasize totality. It covers every single thing without exception. It is common in literature and formal speeches. You will also hear it in deep, soulful conversations. Let’s master this elegant structure today.
How This Grammar Works
This pattern relies on two specific parts. First, you have the indefinite pronoun tudo. This acts as the anchor of your sentence. It represents an unspecified whole. Second, you have the relative pronoun quanto. In this specific context, quanto relates back to tudo. Together, they create a very strong link. It is like a grammar bridge. This bridge carries the weight of the entire clause. Unlike the simple que, quanto implies a sense of quantity. It suggests you are counting every single item. It is not just "what" happened. It is "every single thing" that happened. This subtle shift makes your Portuguese sound much deeper. It shows you care about precision and style. Yes, even native speakers mess this up sometimes. They might stick to the easier que out of habit. But you are aiming for excellence.
Formation Pattern
- 1Using this structure is actually quite simple. Follow these three steps to build your sentence:
- 2Start with the word
tudo. This is your base. - 3Add the relative pronoun
quantoimmediately after it. - 4Follow up with your verb or the rest of the clause.
- 5For example:
Tudo+quanto+ele disse. This becomesTudo quanto ele disse. If you want to use plural forms, the rules change slightly. You would usetodos quantosortodas quantas. However, the most common advanced form is the invariabletudo quanto. It stays the same regardless of what follows. Think of it like a grammar traffic light. It always signals the same thing: totality. You don't need to worry about gender here. Just keeptudoandquantoas a fixed pair. It is a reliable formula for high-level communication.
When To Use It
When should you pull this out of your toolkit? Use it when you want to be emphatic. Imagine you are in a job interview. You want to say you did everything required. Fiz tudo quanto me pediram sounds much more professional. It shows you are thorough. Use it in formal emails to clients. It conveys a sense of completeness and dedication. It is also perfect for storytelling. If you are describing a beautiful trip, use it. Vi tudo quanto havia para ver sounds poetic. It suggests you didn't miss a single detail. Use it when you want to sound authoritative. It works well in academic writing or legal contexts. Basically, use it whenever you want to impress. It is the tuxedo of Portuguese relative pronouns. It makes any sentence look better instantly.
When Not To Use It
Don't use this while buying bread at the bakery. It might sound a bit too dramatic there. In very casual settings, stick to tudo que. If you are texting a close friend, quanto might feel stiff. It is like wearing a ball gown to a grocery store. Avoid it in slang-heavy conversations with teenagers. They might think you are reading from a 19th-century novel. Also, do not use it if you are unsure of the context. If the sentence feels too heavy, it probably is. Balance is key in advanced Portuguese. You want to sound smart, not like a robot. If you are just listing basic facts, que is fine. Save quanto for moments that need a little extra weight. It is a spice, not the whole meal.
Common Mistakes
The biggest mistake is adding an extra o. Some people try to say tudo o quanto. This is incorrect and sounds very clunky. Stick to the lean tudo quanto. Another error is forgetting the agreement with plurals. If you use todos, you must use quantos. You cannot say todos quanto. That is a major red flag for listeners. Some learners also mix it up with tanto quanto. Remember that tanto quanto is for comparisons. Tudo quanto is for relative clauses. Don't let them get tangled in your head. Also, watch out for redundancy. You don't need to add coisas after tudo. Just let the two pronouns do the work. They are strong enough on their own. Take a deep breath and keep it simple.
Contrast With Similar Patterns
Let’s compare tudo quanto with its cousins. The most common relative is tudo que. It is neutral and works everywhere. Then there is tudo o que. This is also very common and slightly more formal than just que. However, tudo quanto sits at the top of the hierarchy. It is the most formal and emphatic option. While tudo que just points to an object, quanto emphasizes the amount. It feels more inclusive of every single part. There is also todo o que, which refers to a specific noun. Tudo quanto is more abstract and broad. Think of tudo que as a sketch. Think of tudo quanto as a high-definition photograph. One gives the idea, the other gives the detail.
Quick FAQ
Q. Is tudo quanto old-fashioned?
A. Not at all! It is just formal and elegant.
Q. Can I use it in Brazil and Portugal?
A. Yes, it is perfectly valid in both countries.
Q. Does it change the meaning of the sentence?
A. It adds emphasis but the core meaning stays similar.
Q. Is it harder to use than tudo que?
A. No, the structure is actually very similar.
Q. Should I use it in every sentence?
A. No, save it for special occasions and formal writing.
Q. Can I use it with people?
A. Usually, we use todos quantos for people.
Reference Table
| Estrutura | Nível de Formalidade | Uso Principal | Exemplo Curto |
|---|---|---|---|
| Tudo que | Neutro/Informal | Conversas diárias | Fiz tudo que pude. |
| Tudo quanto | Formal/C1 | Ênfase e escrita | Fiz tudo quanto pude. |
| Todos quantos | Formal | Plural (Pessoas/Coisas) | Todos quantos vieram. |
| Tudo o que | Neutro | Padrão culto | Tudo o que eu quis. |
| Tanto quanto | Comparativo | Igualdade | Corro tanto quanto você. |
| Tudo quanto é... | Coloquial/Enfático | Expressões populares | Tudo quanto é lugar. |
The Blazer Rule
Think of `tudo quanto` as a blazer. You don't need it to be dressed, but it makes you look much more professional in the right room.
Avoid the Extra 'O'
Never say `tudo o quanto`. It is a common trap for learners. Keep it simple: `tudo quanto`.
Plural Power
If you want to sound like a native scholar, use `todos quantos` when referring to a group of people.
Brazilian Slang Twist
In Brazil, you might hear `tudo quanto é...` (e.g., `tudo quanto é lugar`). This is a more colloquial, emphatic way to say 'every single place imaginable'.
例句
8Ele gastou tudo quanto tinha no cassino.
Focus: tudo quanto
He spent everything he had at the casino.
A classic use showing total exhaustion of resources.
Li tudo quanto me recomendaram para a prova.
Focus: tudo quanto
I read everything they recommended to me for the exam.
Shows a thorough preparation process.
Dei atenção a todos quantos me procuraram.
Focus: todos quantos
I gave attention to everyone who sought me out.
Note how 'quanto' changes to 'quantos' to match 'todos'.
Não aceito tudo quanto me dizem sem questionar.
Focus: tudo quanto
I don't accept everything they tell me without questioning.
Using the structure in a negative sentence for emphasis.
A empresa envidará esforços em tudo quanto for necessário.
Focus: tudo quanto
The company will make efforts in everything that is necessary.
Very common in corporate or legal promises.
✗ Ele sabe tudo o quanto aconteceu. → ✓ Ele sabe tudo quanto aconteceu.
Focus: tudo quanto
He knows everything that happened.
Never add 'o' between 'tudo' and 'quanto'.
✗ Todos quanto chegaram cedo... → ✓ Todos quantos chegaram cedo...
Focus: todos quantos
Everyone who arrived early...
Agreement is mandatory when using 'todos'.
Tudo quanto é vida merece nosso profundo respeito.
Focus: Tudo quanto
All that is life deserves our deep respect.
A poetic and philosophical application.
自我测试
Complete the sentence using the correct formal relative structure.
Eu anotei ___ ___ o professor explicou durante a aula.
The pair 'tudo quanto' is the standard formal way to say 'everything that'.
Choose the correct plural form for this formal sentence.
Agradeço a ___ ___ colaboraram com o projeto.
When referring to people (plural), 'todos' must agree with 'quantos'.
Identify the correct structure for this professional email.
Estamos à disposição para ___ ___ for preciso.
'Tudo quanto' is highly appropriate for formal business correspondence.
🎉 得分: /3
视觉学习工具
Que vs. Quanto
Should I use Quanto?
Are you writing a formal document?
Is the antecedent 'tudo'?
Use 'tudo quanto'!
Usage Scenarios
Work
- • Reports
- • Speeches
- • Interviews
Art
- • Poetry
- • Novels
- • Lyrics
常见问题
20 个问题It means 'everything that' or 'all that'. It is used to refer to a total amount of something mentioned before, like in Ele fez tudo quanto podia.
It isn't 'better', but it is more formal. Use tudo quanto when you want to sound more educated or emphatic.
You can, but it might sound a bit formal. It is like using 'whom' instead of 'who' in English; it's correct but carries a specific tone.
When paired with tudo, it is invariable. If you use todos or todas, then it must agree, such as todas quantas.
Yes, it is very common in European Portuguese. It is frequently found in news broadcasts and formal writing there.
No, that is a mistake. You should say either tudo o que or tudo quanto, but never combine them.
Because quanto emphasizes the quantity and totality. It suggests you are accounting for every single bit of the subject.
Yes, religious texts often use tudo quanto because of its solemn and traditional feel. It adds a sense of gravity to the message.
Absolutely! You can say farei tudo quanto for necessário. It works perfectly with hypothetical situations.
Yes, it is a great choice for professional sign-offs. For example, Agradecemos tudo quanto foi feito por nossa parceria.
Usually, you would use the plural todos quantos. For example, Todos quantos estavam lá ficaram surpresos.
Tudo quanto is a relative pronoun for totality. Tanto quanto is used for comparisons of equality, like Eu estudo tanto quanto você.
Yes! It will make you sound very articulate. It shows you have a high command of Portuguese grammar.
Only if you use it in every single sentence. Like any advanced grammar, use it where it fits the context naturally.
No, quanto specifically follows tudo or todo. For nada, we usually just use que, as in nada que eu faça.
Definitely. You will see it in books and articles much more often than you will hear it at a bar.
Not usually. It functions as a restrictive relative clause, so no comma is needed before quanto.
Yes, it sounds very poetic! Tudo quanto eu quero é você is a very strong and beautiful way to express desire.
Yes, mastering the nuances of relative pronouns like quanto is a hallmark of the C1 level. It shows you've moved beyond basic structures.
Think of the 'Q' in quanto standing for 'Quantity'. It helps you remember that it refers to the 'whole amount' of tudo.
相关语法
Expressing Purpose with the Portuguese
Overview Ever wonder why you do things? Of course you do. We all have goals. In Portuguese, expressing purpose is how y...
Using 'Onde' as
Overview You have reached a high level in Portuguese. You probably use `onde` every single day. It feels natural and ea...
Enquanto: Expressing Simultaneous
Overview You are a busy person. You have many things to do at once. You cook dinner. You also listen to a podcast. You...
Hypothetical Conditions with Se and Imper
Overview Ever caught yourself staring out the window, dreaming about winning the lottery? Or maybe you're thinking abou...
Conjunções Caus
Overview Ever wondered how to explain your late arrival at a party? Or why you missed that meeting? You need causal con...
评论 (0)
登录后评论免费开始学习语言
免费开始学习