Im Kapitel
Expressing Empathy and Concern
Expressing Pity: Ser Una
Express empathy by using `Es una lástima que` followed by the Subjunctive to judge disappointing situations.
The Rule in 30 Seconds
- Use `Es una lástima/pena` to express disappointment or pity about a situation.
- Always include the connector `que` after the main phrase.
- The following verb must be in the Subjunctive mood.
- Use it for social letdowns, missed opportunities, or daily inconveniences.
Quick Reference
| Phrase | Meaning | Common Subjunctive Follow-up |
|---|---|---|
| Es una lástima que... | It's a shame that... | no vengas (you don't come) |
| Es una pena que... | It's a pity that... | esté cerrado (it is closed) |
| Es una lástima que... | It's a shame that... | no haya café (there's no coffee) |
| Es una pena que... | It's a pity that... | tengas que trabajar (you have to work) |
| Es una lástima que... | It's a shame that... | llueva hoy (it rains today) |
| Es una pena que... | It's a pity that... | no lo sepas (you don't know it) |
| Es una lástima que... | It's a shame that... | sea tan caro (it is so expensive) |
Wichtige Beispiele
3 von 8Es una lástima que no **vengas** a la fiesta.
It's a shame that you aren't coming to the party.
Es una pena que el restaurante **esté** cerrado.
It's a pity that the restaurant is closed.
Es una lástima que **haya** tanto tráfico hoy.
It's a shame there is so much traffic today.
The 'Empathy' Button
Use this phrase like a social shortcut. It tells the other person 'I am on your side' without needing a long explanation.
The Gender Trap
Both 'lástima' and 'pena' are feminine. Never say 'Es un pena'. It's always 'una'.
The Rule in 30 Seconds
- Use `Es una lástima/pena` to express disappointment or pity about a situation.
- Always include the connector `que` after the main phrase.
- The following verb must be in the Subjunctive mood.
- Use it for social letdowns, missed opportunities, or daily inconveniences.
Overview
Life is full of little ups and downs. Sometimes you want to show empathy. You might hear a friend missed their flight. Or maybe your favorite bakery is closed. In Spanish, we use ser una to express pity. It is a way to say "It is a shame." It is a very common phrase. You will hear it in cafes and offices. It makes you sound more natural and caring. Think of it as your empathy tool. It helps you connect with people. You are not just stating a fact. You are sharing a feeling. This is a great way to bond. Even at the A1 level, you can use this. It follows a very specific pattern. Let's learn how to use it properly.
How This Grammar Works
This pattern uses what we call a "trigger." The phrase Es una lástima or Es una pena acts as the trigger. In Spanish, when you judge a situation, the rules change. You aren't just saying what happened. You are saying how you feel about it. This is why we use the Subjunctive mood. The Subjunctive handles feelings, doubts, and judgments. It might sound scary at first. Don't worry, it is just a different verb form. You are basically saying, "In my world, this situation is sad." Because it is your opinion, the verb needs that special Subjunctive touch. It is like putting on a pair of emotional glasses. You see the world through the lens of pity. Yes, even native speakers forget this sometimes. But if you get it right, you'll sound like a pro.
Formation Pattern
- 1Building this sentence is like building a sandwich. You need three main layers.
- 2Start with the Trigger Phrase. Use
Es una lástimaorEs una pena. Both mean "It is a shame." - 3Add the Connector. This is always the word
que. - 4Finish with the Subjunctive Verb. This is the action that makes you feel pity.
- 5For example:
Es una lástima(Trigger) +que(Connector) +no vengas(Subjunctive Verb). Together it means, "It is a shame that you aren't coming." Note that the nounlástimaandpenaare feminine. Always useuna, neverun. Think of it like a grammar traffic light. Thequeis the yellow light. It tells you to get ready for the Subjunctive green light.
When To Use It
You can use this in many real-world scenarios. Imagine you are at a restaurant. You want the daily special. The waiter says they are out of fish. You can say, Es una lástima que no haya pescado. It shows you are disappointed but polite. Or imagine a job interview. You find out the position was filled yesterday. Es una pena que la posición esté ocupada. It sounds professional and sincere. You can also use it for social plans. If a friend can't come to your party, use it. It is much warmer than just saying "Okay." It shows you actually care about their presence. Use it when things don't go as planned. Use it to be a better friend.
When Not To Use It
Do not use this for things you like! That would be very confusing. If your friend wins the lottery, don't say Es una lástima. Use it only for negative or disappointing situations. Also, don't use it if there is no que. If you just want to shout "What a shame!", use ¡Qué lástima!. The ser una version needs a full sentence after it. Don't use it for plain facts either. If you are just saying the weather is bad, use Hace mal tiempo. Use Es una pena only when that bad weather ruins your picnic. It requires a personal judgment. If you are not judging, stay with the regular Indicative verbs.
Common Mistakes
The biggest mistake is forgetting the Subjunctive. Many people say Es una lástima que no vienes. That sounds a bit "robotic" to native ears. You must use vengas. Another mistake is leaving out the una. People say Es lástima, which is technically wrong. It needs that little una to feel complete. Also, watch your spelling. Lástima has an accent on the first a. If you miss it, the grammar police might find you! Just kidding, but it does help with pronunciation. Lastly, don't confuse pena with "pain." In this context, it means "pity" or "shame." If your leg hurts, don't use this phrase. Use me duele instead.
Contrast With Similar Patterns
You might know the phrase Me da pena. These look similar but work differently. Es una pena is impersonal. It describes the situation itself. It is like saying "The situation is a shame." Me da pena is more about your internal feeling. It translates closer to "It makes me feel bad" or even "I feel shy." Use Es una lástima when you want to focus on the event. Use Me da pena when you want to focus on your own heart. Also, compare it to Es triste que. Both use the Subjunctive. However, Es una lástima is more common for daily frustrations. Es triste feels a bit more heavy and serious. Choose your words based on the "vibe" of the problem.
Quick FAQ
Q. Is Es una lástima more formal than Es una pena?
A. Not really! They are almost interchangeable. Lástima might feel a tiny bit stronger.
Q. Can I use this in the past tense?
A. Yes! Just change Es to Era. Era una lástima que... But keep the verb in the Subjunctive!
Q. Do I always need que?
A. Yes, if you are followed by an action. Without que, the sentence falls apart.
Q. What if I am talking about myself?
A. It still works! Es una lástima que yo no pueda ir. It means "It's a shame I can't go." Expressing self-pity is allowed sometimes!
Reference Table
| Phrase | Meaning | Common Subjunctive Follow-up |
|---|---|---|
| Es una lástima que... | It's a shame that... | no vengas (you don't come) |
| Es una pena que... | It's a pity that... | esté cerrado (it is closed) |
| Es una lástima que... | It's a shame that... | no haya café (there's no coffee) |
| Es una pena que... | It's a pity that... | tengas que trabajar (you have to work) |
| Es una lástima que... | It's a shame that... | llueva hoy (it rains today) |
| Es una pena que... | It's a pity that... | no lo sepas (you don't know it) |
| Es una lástima que... | It's a shame that... | sea tan caro (it is so expensive) |
The 'Empathy' Button
Use this phrase like a social shortcut. It tells the other person 'I am on your side' without needing a long explanation.
The Gender Trap
Both 'lástima' and 'pena' are feminine. Never say 'Es un pena'. It's always 'una'.
Think of it as a Pair
Don't learn the words separately. Learn the whole block: 'Es-una-lástima-que'. It's easier to remember as one long sound.
Spanish Sincerity
In many Spanish-speaking cultures, acknowledging someone's small misfortune with 'Es una pena' is considered very polite and warm.
Beispiele
8Es una lástima que no **vengas** a la fiesta.
Focus: vengas
It's a shame that you aren't coming to the party.
A very common way to show you'll miss a friend.
Es una pena que el restaurante **esté** cerrado.
Focus: esté
It's a pity that the restaurant is closed.
Use this for daily disappointments like closed shops.
Es una lástima que **haya** tanto tráfico hoy.
Focus: haya
It's a shame there is so much traffic today.
Use 'haya' (subjunctive of haber) for existence.
Es una pena que no **podamos** ir al cine.
Focus: podamos
It's a pity we can't go to the cinema.
Notice 'podamos' is the 'nosotros' form of the subjunctive.
Es una lástima que la empresa no **tenga** más vacantes.
Focus: tenga
It's a shame that the company doesn't have more vacancies.
Perfect for polite professional disappointment.
✗ Es una lástima que no vienes → ✓ Es una lástima que no **vengas**.
Focus: vengas
It's a shame that you aren't coming.
Always use Subjunctive (vengas) after pity triggers.
✗ Es lástima que llueve → ✓ Es **una** lástima que **llueva**.
Focus: una lástima que llueva
It's a shame that it's raining.
Don't forget the 'una' and the subjunctive 'llueva'.
Es una pena que **hayas** perdido tus llaves.
Focus: hayas perdido
It's a pity that you have lost your keys.
Uses the Present Perfect Subjunctive for past events.
Teste dich selbst
Choose the correct verb form to complete the expression of pity.
Es una lástima que Juan no ___ a mi boda.
After 'Es una lástima que', we need the subjunctive 'venga', not the indicative 'viene'.
Complete the sentence with the appropriate phrase.
___ una pena que no tengamos más tiempo.
The set phrase uses the verb 'ser', so 'Es' is the correct choice.
Identify the missing connector.
Es una lástima ___ la comida esté fría.
The connector 'que' is mandatory to link the trigger phrase with the following clause.
🎉 Ergebnis: /3
Visuelle Lernhilfen
Indicative vs. Subjunctive with Pity
Building Your Pity Sentence
Start with 'Es una lástima/pena'?
Add the word 'que'?
Is the next verb Subjunctive?
Contexts for 'Es una pena'
Social
- • Friend can't come
- • Party is cancelled
Daily Life
- • No more coffee
- • Bus is late
Work
- • Meeting is long
- • Office is closed
Häufig gestellte Fragen
22 FragenNo, it specifically means 'pity' or 'shame' in this context. If you want to say something hurts, use the verb doler instead.
Not at all! You can use it for something as small as running out of milk or a rainy day. It covers all levels of disappointment.
They are nearly identical. Lástima might sound a bit more emphatic, while pena is very common in everyday speech in Spain and Latin America.
Yes, if you want to follow it with a subject and a verb. For example, Es una pena que tú... requires the connector que.
Yes! If there is no change in subject, you can say Es una lástima perder el tiempo. But usually, we use que + Subjunctive.
It is perfectly fine for both formal and informal situations. It is a standard, polite way to express empathy.
Because you are expressing an emotion or judgment about a situation. Spanish grammar requires the Subjunctive for 'emotional triggers'.
Sometimes you'll hear Es una lástima de película, meaning 'The movie is a shame', but the que + Subjunctive pattern is much more common for actions.
No! Lástima is feminine. You must use the feminine article una. Es una lástima is the only correct form.
Yes. Es una lástima que yo no sepa hablar francés means 'It's a shame that I don't know how to speak French'.
You can use the Past Subjunctive (e.g., vinieras). But at A1, sticking to the Present Subjunctive for general pity is a great start.
Stress the first syllable because of the accent: LAHS-tee-mah. Don't let the accent scare you!
It has the same meaning but a different structure. ¡Qué lástima! is just an exclamation, while Es una lástima que starts a full sentence.
Yes, they do. Using the indicative sounds very 'foreign' or 'uneducated' in this specific structure.
Yes, in religious or very old contexts, it can mean mercy, but in 99% of modern conversations, it means 'shame/pity'.
Try to learn the high-frequency ones first, like sea, tenga, pueda, and venga. They will cover most of your needs!
No. For 'I am embarrassed', use Me da vergüenza. Es una pena is for the situation, not your social awkwardness.
Both use it frequently, though Spain often prefers pena in daily speech. You will be understood perfectly everywhere with either.
No, do not put a comma before que. It is one smooth phrase: Es una lástima que...
Yes. ¿No es una lástima que se vaya? means 'Isn't it a shame that he is leaving?'.
Yes, it shows you are articulate and empathetic. Just keep it professional!
No, the phrase remains Es una lástima even if you are talking about multiple things. It's an impersonal expression.
Lerne zuerst diese
Das Verständnis dieser Konzepte hilft dir, diese Grammatikregel zu meistern.
Ähnliche Regeln
Expressing Desires: Qu
Overview Ever wanted someone to just do something? Maybe you want your friend to call you. Or you want the waiter to br...
Expressing Necessity for Others: Neces
Overview Imagine you are sitting at a dinner table. You want the salt. You could grab it yourself. But it is way over b...
Using Perm
Overview Welcome to the world of the Spanish Subjunctive! Most learners find this topic a bit scary. Think of it like a...
Subjunctive Mood
Overview Welcome to the most famous part of the Spanish language: the Subjunctive Mood. If the regular Spanish you have...
Expressing Emotional Reactions
Overview Ever felt like Spanish has a secret code for feelings? Well, you are right. It does. When you express an emoti...
Kommentare (0)
Zum Kommentieren AnmeldenStarte kostenlos mit dem Sprachenlernen
Kostenlos Loslegen