बाकी दे दो
Give balance
Wörtlich: Remaining give give
Use `baaki de do` whenever you are waiting for your change in a casual or commercial setting.
In 15 Sekunden
- Use this to ask for your change after a purchase.
- Commonly used in markets, taxis, and with street vendors.
- Short, direct, and essential for navigating cash transactions in India.
Bedeutung
This is what you say when you're waiting for your change after buying something. It literally means 'give me the rest' or 'give the balance' back to me.
Wichtige Beispiele
3 von 6Buying vegetables at a street stall
Bhaiya, baaki de do.
Brother, give me the balance.
Paying a taxi driver
Chaliye, ab baaki de do.
Okay, now give the change.
In a formal shop with an older clerk
Aap baaki de dijiye.
Please give the balance.
Kultureller Hintergrund
In Indian markets, 'Chutta' (small change) is often scarce. Shopkeepers might try to give you a chocolate or a matchbox instead of a few rupees. This phrase is the standard way to insist on your actual cash back.
The Candy Trap
If a shopkeeper tries to give you candy instead of 2 rupees change, just smile and repeat 'Nahi, baaki de do' to get your coins.
Tone Matters
Keep your tone flat or rising. If you say it too sharply, it can sound like you're accusing them of stealing!
In 15 Sekunden
- Use this to ask for your change after a purchase.
- Commonly used in markets, taxis, and with street vendors.
- Short, direct, and essential for navigating cash transactions in India.
What It Means
Baaki de do is your go-to phrase for financial closure. In Hindi, baaki means 'remaining' or 'leftover'. De do is a common way to say 'please give'. Together, they form the standard request for your change. It is simple, direct, and essential for daily life.
How To Use It
You use this at the end of a transaction. Imagine you bought a chai for 15 rupees. You handed over a 50-rupee note. The vendor gets distracted by another customer. You gently say baaki de do to remind them. It is short because commerce moves fast in India. You don't need a long sentence here.
When To Use It
Use this at local markets, small shops, or with rickshaw drivers. It is perfect for 'Kirana' (grocery) stores. Use it when the math is simple. It is also great when a friend owes you money from lunch. It sounds natural and confident. It shows you know how the local economy works.
When NOT To Use It
Avoid this in high-end luxury boutiques or five-star hotels. In those places, use English or more formal Hindi like kripya bacha hua parivartan dein. Do not use it if you intend to leave a tip. Saying baaki de do is the opposite of 'keep the change'. If the person is much older, add a polite ji at the end.
Cultural Background
India has a huge cash-based culture in small towns. Exact change is often a struggle. Shopkeepers might offer you candies instead of 1 or 2 rupees. If you don't want the candy, baaki de do is your polite refusal. It asserts your right to your money without being rude. It is the sound of the Indian street market.
Common Variations
You can say baaki paise de do to be more specific about 'money'. If you are being very polite, try baaki de dijiye. If you are with a close friend who owes you, a playful mere baaki de works. Most people just stick to the classic baaki de do for efficiency.
Nutzungshinweise
This phrase sits right in the middle of the formality scale. It's safe for 90% of your daily interactions. Just remember to use 'dijiye' instead of 'do' if you're talking to someone much older or in a very high-stakes professional setting.
The Candy Trap
If a shopkeeper tries to give you candy instead of 2 rupees change, just smile and repeat 'Nahi, baaki de do' to get your coins.
Tone Matters
Keep your tone flat or rising. If you say it too sharply, it can sound like you're accusing them of stealing!
The 'Ji' Factor
Adding 'Ji' (Baaki de do ji) makes you sound like a local who is incredibly polite and well-mannered.
Beispiele
6Bhaiya, baaki de do.
Brother, give me the balance.
Adding 'Bhaiya' makes it friendly and typical for street shopping.
Chaliye, ab baaki de do.
Okay, now give the change.
Used when the ride is over and you've handed over a large bill.
Aap baaki de dijiye.
Please give the balance.
Using 'dijiye' adds a layer of respect for the elderly clerk.
Mere 500 rupaye baaki de do!
Give me my remaining 500 rupees!
Direct and clear for a debt between friends.
Ab mera baaki pizza de do!
Now give me the rest of my pizza!
Using 'baaki' for objects instead of money for a laugh.
Papa, mere baaki paise de do.
Dad, give me my remaining money.
Used when asking for something held in trust.
Teste dich selbst
You just paid 100 rupees for a 70 rupee meal. What do you say?
Bhaiya, ___ de do.
`Baaki` is the word for the remaining amount/change.
Make the phrase more polite for an elder.
Baaki de ___.
`Dijiye` is the formal/polite version of 'give'.
🎉 Ergebnis: /2
Visuelle Lernhilfen
Formality of 'Baaki de do'
With friends or younger siblings
Baaki de
Standard market interaction
Baaki de do
With elders or in upscale shops
Baaki de dijiye
Where to use 'Baaki de do'
Tea Stall
After paying for chai
Auto Rickshaw
End of the ride
Grocery Store
Buying milk/bread
With Friends
Splitting a bill
Häufig gestellte Fragen
10 FragenIt means 'remaining' or 'leftover'. In a money context, it refers to the balance owed back to you.
Not at all! It is a neutral, functional phrase. Just don't shout it.
Yes! If someone is telling a story and stops, you can say baaki batao (tell the rest).
They might say 'chutta nahi hai'. You can then suggest baaki baad mein de dena (give the rest later).
You would say baaki aap rakh lo (you keep the rest).
Yes, but usually in a more complex sentence like baaki rashi (remaining amount).
Baaki is the amount left over, while chutta specifically means small coins or loose change.
Only if they literally owe you money from a shared lunch, but use the polite baaki de dijiye.
It's a cultural habit to call male vendors 'brother' to create a friendly, respectful atmosphere.
Yes, it is understood across the Hindi-speaking belt and even in non-Hindi areas as basic 'Bazaar Hindi'.
Verwandte Redewendungen
Chutta hai?
Do you have change?
Hisaab barabar
Account is settled / We are even
Kitna hua?
How much is it?
Baaki baad mein
The rest later
Kommentare (0)
Zum Kommentieren AnmeldenStarte kostenlos mit dem Sprachenlernen
Kostenlos Loslegen