A2 Expression Neutral 2 min de lectura

واجبي

My duty

Literalmente: My duty

Use `wajibi` to show that helping others is your natural responsibility, not a burden.

En 15 segundos

  • A humble way to say 'you're welcome' by calling it a duty.
  • Used as a direct response to 'Shukran' (Thank you).
  • Perfect for both professional help and personal favors.

Significado

A humble and polite way to say 'you're welcome' or 'it's my pleasure' by suggesting that helping was simply your responsibility.

Ejemplos clave

3 de 6
1

A colleague thanks you for helping with a presentation.

لا شكر على واجب، هذا واجبي.

No thanks for a duty, this is my duty.

💼
2

A friend thanks you for giving them a ride home.

واجبي يا صديقي، لا تقلق.

My duty my friend, don't worry.

🤝
3

An elderly neighbor thanks you for carrying their groceries.

هذا واجبي يا خالة.

This is my duty, auntie.

👔
🌍

Contexto cultural

The term 'Wajib' refers to a religious or moral obligation in Islamic jurisprudence. In a social context, it evolved to represent the high value placed on hospitality and 'Faza'a' (rushing to help others). It became popular as a way to maintain social harmony and humility.

💡

The Power of the Nod

When saying `wajibi`, a slight tilt of the head or a hand over the heart makes it feel 10x more sincere.

⚠️

Don't Overuse It

If you use it for every tiny thing (like holding a door for 1 second), it loses its humble weight. Save it for actual favors.

En 15 segundos

  • A humble way to say 'you're welcome' by calling it a duty.
  • Used as a direct response to 'Shukran' (Thank you).
  • Perfect for both professional help and personal favors.

What It Means

Wajibi is the ultimate humble response to a 'thank you.' While Afwan is the standard 'you're welcome,' wajibi takes it a step further. It tells the person that you didn't just do them a favor. You did what was right. It removes the 'debt' of gratitude. It makes the other person feel at ease. You are basically saying, 'Don't thank me, I was supposed to do this anyway.'

How To Use It

Using it is incredibly simple. When someone says Shukran (Thank you), you reply with Wajibi. You can say it with a slight nod. It works as a standalone word. You don't need complex grammar. If you want to be extra sweet, add a term of endearment. For example, Wajibi ya habibi works wonders with friends. It’s like a verbal hug.

When To Use It

Use it when you've genuinely helped someone. It’s perfect at the office after finishing a task. It’s great when you help an elderly person with bags. Use it when a friend thanks you for advice. It fits perfectly in professional and personal settings. It shows you are a person of character. It’s the gold standard for Arabic politeness.

When NOT To Use It

Don't use it for tiny, trivial things. If you just pass someone a pen, Afwan is better. Wajibi carries a bit more weight. Also, don't use it if someone is apologizing to you. If they say 'I'm sorry,' and you say 'My duty,' it makes no sense! It is strictly a response to gratitude. Using it sarcastically can also come off as very rude.

Cultural Background

Arab culture is built on the concept of communal support. Hospitality isn't just a choice; it's a moral obligation. The word wajib (duty) is a strong word in Islam and Arab tradition. By calling a favor a 'duty,' you are honoring the relationship. You are saying the bond between you makes the favor mandatory. It’s a beautiful reflection of 'I am my brother's keeper.'

Common Variations

You will often hear La shukr ala wajib. This means 'No thanks for a duty.' It’s the longer, more formal version. In some dialects, people might say Hada wajibi (This is my duty). If you are representing a group, use Wajibna (Our duty). All of these carry the same warm, selfless energy.

Notas de uso

The phrase is highly versatile and fits almost any register from neutral to formal. The only 'gotcha' is to ensure your tone is humble rather than arrogant, as 'duty' should imply service, not a burden you were forced to carry.

💡

The Power of the Nod

When saying `wajibi`, a slight tilt of the head or a hand over the heart makes it feel 10x more sincere.

⚠️

Don't Overuse It

If you use it for every tiny thing (like holding a door for 1 second), it loses its humble weight. Save it for actual favors.

💬

The 'Duty' Secret

In Arabic, calling something a 'duty' is actually a compliment to the other person. It means they are worth the effort.

Ejemplos

6
#1 A colleague thanks you for helping with a presentation.
💼

لا شكر على واجب، هذا واجبي.

No thanks for a duty, this is my duty.

A very professional and polite way to deflect praise at work.

#2 A friend thanks you for giving them a ride home.
🤝

واجبي يا صديقي، لا تقلق.

My duty my friend, don't worry.

Warm and reassuring for a close friend.

#3 An elderly neighbor thanks you for carrying their groceries.
👔

هذا واجبي يا خالة.

This is my duty, auntie.

Using 'Khala' (auntie) with 'wajibi' shows immense respect.

#4 Texting a friend who thanked you for checking on them.
😊

ولو! واجبي يا وحش.

Of course! My duty, beast (champ).

'Wahsh' is slang for 'champ' or 'beast' among guys.

#5 A sibling thanks you for keeping a secret.
💭

واجبي، نحن إخوة.

My duty, we are siblings.

Emphasizes the bond of family loyalty.

#6 A friend jokingly thanks you for finishing their fries.
😄

دائماً في الخدمة، هذا واجبي الوطني!

Always at your service, this is my national duty!

Adding 'national' makes it a funny, over-the-top response.

Ponte a prueba

Choose the best response when a boss thanks you for a job well done.

Manager: شكراً على مجهودك. You: ___.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: واجبي

`Wajibi` is the perfect professional response to show dedication.

Complete the common phrase meaning 'No thanks for a duty.'

لا شكر على ___

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: واجب

`La shukr ala wajib` is the full idiomatic expression.

🎉 Puntuación: /2

Ayudas visuales

Formality Spectrum of 'Wajibi'

Casual

Used with friends, often with 'ya habibi'.

Wajibi ya man!

Neutral

The standard response to any 'shukran'.

Wajibi.

Formal

The full phrase used in official settings.

La shukr ala wajib.

Where to use Wajibi

Wajibi
💼

Office

After a meeting

🏠

Family

Helping parents

🚶

Street

Helping a stranger

📱

Texting

Replying to thanks

Preguntas frecuentes

11 preguntas

Literally, yes. But socially, it functions exactly like 'it's my pleasure' or 'don't mention it' in English.

Absolutely. It is very respectful and shows that you take your professional responsibilities seriously.

Afwan is more general. Wajibi is more personal and suggests a stronger moral commitment to the help provided.

Yes, from the Gulf to the Levant to North Africa, Wajibi or Wajibna is understood and used everywhere.

It is pronounced 'Wa-jee-bee.' The 'j' is soft like the 'j' in 'jam'.

Yes, the word wajibi is the same for both men and women because it refers to the duty itself.

You should use the plural form Wajibna, which means 'Our duty.' It’s great for team settings.

While the root word has religious significance, the phrase itself is secular and used by everyone regardless of faith.

Yes, it's a very polite way to respond to a stranger you've helped on the street.

The most formal version is La shukr ala wajib (No thanks are due for a duty).

Yes! It's a 'power word' because it's easy to say but makes you sound very culturally fluent.

Frases relacionadas

لا شكر على واجب

تفضل

على راسي

من عيوني

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!

Empieza a aprender idiomas gratis

Empieza Gratis