die Ohren steif halten
To keep one's chin up
Literalmente: die (the) Ohren (ears) steif (stiff) halten (to hold)
Use it to encourage friends or colleagues facing stress, minor illness, or everyday challenges.
En 15 segundos
- Stay strong and don't lose your courage.
- Used like 'keep your chin up' in English.
- Originates from alert animals keeping their ears upright.
Significado
This is a friendly way to tell someone to stay brave and not give up. It is like saying 'keep your chin up' or 'hang in there' when things get tough.
Ejemplos clave
3 de 6Encouraging a sick friend
Gute Besserung und halt die Ohren steif!
Get well soon and keep your chin up!
A colleague facing a deadline
Ich weiß, es ist viel Arbeit, aber halt die Ohren steif.
I know it's a lot of work, but hang in there.
Texting a friend before an exam
Viel Glück morgen! Halt die Ohren steif!
Good luck tomorrow! Keep your head up!
Contexto cultural
The idiom draws from animal behavior, specifically dogs and horses whose ear positions signal their mood and health. It gained widespread popularity in the 1800s and remains one of the most beloved German idioms for expressing solidarity. It captures the 'Nordic' spirit of staying calm and resilient in the face of a storm.
The Grammar Trick
Remember to drop the '-e' in the imperative. It's 'Halt die Ohren steif', not 'Halte'. It sounds much more natural and native.
Don't be too literal
If you actually touch your ears while saying this, people will be confused. It's a purely verbal gesture of support!
En 15 segundos
- Stay strong and don't lose your courage.
- Used like 'keep your chin up' in English.
- Originates from alert animals keeping their ears upright.
What It Means
Imagine a dog or a horse. When they are alert and confident, their ears stand straight up. When they are sad or scared, their ears droop. This phrase tells you to keep those ears stiff. It means you should stay strong. Do not let life's little disasters get you down. It is a warm, encouraging way to say 'stay positive.'
How To Use It
You usually say this at the end of a conversation. It works like a goodbye with a bonus hug. You can say it as a command: Halt die Ohren steif! Use it when a friend has a cold. Use it when a colleague has a mountain of work. It is very flexible. You do not need a long speech. Just this short phrase does the trick.
When To Use It
Use it when someone faces a minor challenge. It is perfect for a friend studying for exams. It works well when someone is feeling a bit sick. Send it in a text after a long day. Use it at the office when a project is stressful. It shows you care without being too dramatic. It is the ultimate 'good vibes' expression.
When NOT To Use It
Do not use this for major tragedies. If someone loses a loved one, it sounds too light. It is a bit too casual for a serious funeral. Avoid using it with your big boss in a very formal meeting. It might seem a bit too 'buddy-buddy.' Also, do not use it if someone is actually angry with you. They might think you are being dismissive. Stick to situations that need a little cheer, not deep mourning.
Cultural Background
This phrase has roots in the animal world. Germans have observed animals for centuries to find wisdom. A dog with floppy ears looks defeated. A dog with stiff ears is ready for action. It became very popular in the 19th century. Even famous writers like Theodor Fontane used it in their letters. It reflects a German value: resilience with a smile. It is about keeping your dignity when life is messy.
Common Variations
You might hear Halt die Ohren steif! for one person. If you talk to a group, say Haltet die Ohren steif! Some people just say Ohren steif halten! as a general piece of advice. In Northern Germany, you might hear it combined with a simple Moin. It is a classic that never goes out of style.
Notas de uso
The phrase is mostly informal to neutral. It is frequently used as a closing remark in letters or at the end of a visit. Be careful with the imperative forms: 'Halt' (singular), 'Haltet' (plural), and 'Halten Sie' (formal).
The Grammar Trick
Remember to drop the '-e' in the imperative. It's 'Halt die Ohren steif', not 'Halte'. It sounds much more natural and native.
Don't be too literal
If you actually touch your ears while saying this, people will be confused. It's a purely verbal gesture of support!
The Sailor's Farewell
In Northern Germany, this is often used as a standard way to say goodbye, even if nothing is wrong. It's like saying 'stay safe out there'.
Ejemplos
6Gute Besserung und halt die Ohren steif!
Get well soon and keep your chin up!
A very common way to end a get-well-soon message.
Ich weiß, es ist viel Arbeit, aber halt die Ohren steif.
I know it's a lot of work, but hang in there.
Shows empathy in a professional but warm way.
Viel Glück morgen! Halt die Ohren steif!
Good luck tomorrow! Keep your head up!
Short, punchy, and perfect for a quick WhatsApp message.
Schöne Woche noch, und halten Sie die Ohren steif!
Have a nice week, and stay strong!
Using the formal 'Sie' makes it polite for neighbors.
Bei diesem Wetter müssen wir wohl alle die Ohren steif halten!
In this weather, I guess we all have to keep our ears stiff!
Lighthearted way to complain about the rain.
Es wird besser, versprochen. Halt die Ohren steif.
It will get better, I promise. Stay strong.
Provides gentle emotional support.
Ponte a prueba
Your friend is stressed about a driving test. What do you say?
Viel Erfolg! ___ die Ohren steif!
Since you are talking to one friend (informal), you use the imperative 'Halt'.
You are talking to both of your parents. Which form do you use?
Tschüss! ___ die Ohren steif!
When addressing multiple people informally, use the 'ihr' imperative form 'Haltet'.
🎉 Puntuación: /2
Ayudas visuales
When to use 'Ohren steif halten'
Best friends and family
Halt die Ohren steif, Digga!
Colleagues and neighbors
Halten Sie die Ohren steif!
Serious business meetings
Not recommended
Common Scenarios
Before an exam
Viel Erfolg!
Being sick
Gute Besserung!
Work stress
Du schaffst das!
Bad weather
Kopf hoch!
Preguntas frecuentes
10 preguntasNot at all! While the origin is about animals, the phrase is purely metaphorical now. It is a compliment to someone's resilience.
Yes, it's a great way to end a friendly or semi-formal email. You can write Halten Sie die Ohren steif! before your signature.
They are very similar! Kopf hoch (head up) is used when someone is already sad. Halt die Ohren steif is used more for ongoing challenges.
Only if you have a relaxed relationship. If your boss is very strict, stick to Viel Erfolg (Much success).
If you are talking to two friends, say Haltet die Ohren steif. You use the ihr form of the verb.
It's a classic, but definitely not 'old.' People of all ages use it, though you might hear it more from adults than teenagers.
It might feel a bit too light for clinical depression. In that case, more serious words of support are better.
No, 'steif' here refers to being upright and alert, not being rigid or difficult.
Not really, but you can add slang around it, like Halt die Ohren steif, Digga (Stay strong, bro).
Usually, you say it to others. If you want to say it to yourself, you'd say Ich muss die Ohren steif halten (I have to stay strong).
Frases relacionadas
Kopf hoch! (Keep your head up)
Alles Gute! (All the best)
Durchhalten! (Hang in there / Endure)
Gib nicht auf! (Don't give up)
Lass dich nicht unterkriegen! (Don't let them get you down)
Comentarios (0)
Inicia Sesión para ComentarEmpieza a aprender idiomas gratis
Empieza Gratis