C1 Formal Expressions 5 min de lectura

Official Legal and Administrative

Mastering formal administrative expressions elevates your Portuguese from conversational fluency to professional authority and legal precision.

The Rule in 30 Seconds

  • Formal Portuguese uses specific connectors like `outrossim` and `consoante` for precision.
  • Avoid using `o mesmo` as a pronoun; it is a common stylistic error.
  • Use `posto que` to mean 'although', never to mean 'since' in formal contexts.
  • Reserve these expressions for contracts, official emails, and high-level professional interactions.

Quick Reference

Casual Term Formal Equivalent Function
Também Outrossim Adding information
Mas Todavia / Contudo Introducing contrast
Sobre No que tange a Defining the subject
Conforme Consoante Citing a rule/law
Por causa de Haja vista Indicating a cause
Depois Posteriormente Indicating sequence
Agora Doravante Marking a future change

Ejemplos clave

3 de 8
1

O relatório foi entregue; outrossim, os anexos foram validados.

The report was delivered; likewise, the attachments were validated.

2

Consoante o artigo décimo, a licença será revogada.

According to article ten, the license will be revoked.

3

Posto que a prova seja lícita, o juiz a desconsiderou.

Although the evidence is legal, the judge disregarded it.

🎯

The 'Mesmo' Alternative

If you feel tempted to use 'o mesmo' to avoid repeating a name, try using 'este' or 'aquele' instead. It sounds just as formal but is grammatically safer.

⚠️

Posto que Trap

Never use 'posto que' to mean 'because'. Even many natives get this wrong. In a C1 exam, using it to mean 'although' will earn you major points.

The Rule in 30 Seconds

  • Formal Portuguese uses specific connectors like `outrossim` and `consoante` for precision.
  • Avoid using `o mesmo` as a pronoun; it is a common stylistic error.
  • Use `posto que` to mean 'although', never to mean 'since' in formal contexts.
  • Reserve these expressions for contracts, official emails, and high-level professional interactions.

Overview

Welcome to the world of high-stakes Portuguese. This isn't the language of the beach or the casual café. It is the language of the courtroom, the boardroom, and the official government gazette. We often call this style 'Linguagem Administrativa' or, more colloquially, 'Juridiquês'. At a C1 level, you are expected to navigate these waters with ease. This grammar category isn't just about big words. It is about precision, authority, and logical flow. In Portugal and Brazil, the way you structure a formal request can be the difference between success and a bureaucratic dead end. Think of these expressions as a professional uniform. They signal that you know the rules of the game. You are moving beyond basic communication into the realm of professional mastery. It might feel a bit stiff at first, but once you get the hang of it, you will feel like a linguistic architect.

How This Grammar Works

Formal expressions in administrative Portuguese function as logical anchors. They replace common, everyday connectors with more specific, weighted alternatives. For example, instead of using 'também' (also) to add a point, you might use outrossim. This doesn't just add information; it does so with a sense of sequence and formality. Most of these terms are derived from Latin and have remained unchanged for centuries. They create a distance between the speaker and the subject, which is essential for objectivity. You aren't just giving an opinion; you are stating a position based on facts or laws. The syntax often becomes more rigid, frequently using the passive voice or impersonal constructions like cumpre salientar (it is worth noting). It is like a grammar traffic light; it directs the flow of complex ideas without letting them crash into each other.

Formation Pattern

  1. 1To master these expressions, follow these logical steps:
  2. 2Identify the logical link: Determine if you are adding info, contrasting ideas, or citing a source.
  3. 3Select the formal equivalent: Swap your 'B1 level' words for 'C1 level' administrative terms (e.g., change 'porque' to haja vista).
  4. 4Adjust the verb mood: Many formal connectors, like posto que (meaning although), may require specific verb forms depending on the nuance.
  5. 5Remove personal pronouns: Instead of 'I think', use impersonal phrases like depreende-se que (it is understood that).
  6. 6Check for 'Mesmo' errors: Ensure you aren't using o mesmo to replace a person, which is a common formal-sounding mistake.
  7. 7Apply the 'Tuxedo Rule': Ensure the rest of your sentence is equally formal so the expression doesn't look out of place.

When To Use It

You should reach for this toolkit in any high-stakes professional environment. Writing a formal email to a director? Use it. Drafting a contract or a memorandum of understanding? Definitely use it. If you are in a job interview for a corporate position, using terms like no que tange a (regarding) shows you have a sophisticated vocabulary. It is also essential for academic writing or when dealing with any government body (like the SEF in Portugal or the Receita Federal in Brazil). Real-world scenario: You are disputing an incorrect charge on your bank statement. Writing consoante os termos do contrato (according to the contract terms) sounds much more authoritative than saying 'like the contract says'. It tells the bank you mean business.

When Not To Use It

Do not use these expressions in casual settings. Using outrossim while ordering a 'pingo' at a café in Lisbon will make the waiter think you are playing a character in a period drama. Avoid them in text messages to friends or family. It makes you sound cold, robotic, and perhaps a bit condescending. There is a time and place for everything. Think of it like a grammar tuxedo. You wouldn't wear a tuxedo to the beach, and you shouldn't use legal Portuguese at a Saturday barbecue. If you try to use it everywhere, you will lose the very authority you are trying to build. Even native speakers mess this up by over-formalizing simple situations, which just ends up looking silly.

Common Mistakes

The most famous trap is the 'Mesmo' trap. Many people think using o mesmo to refer to a person sounds fancy. For example: 'Falei com o diretor e o mesmo disse...'. This is actually considered poor style in modern Portuguese. Use 'ele' or a relative pronoun instead. Another big one is posto que. In casual speech, some people use it to mean 'since', but in formal administrative Portuguese, it strictly means 'although' or 'even though'. Using it incorrectly can flip the meaning of your sentence entirely! Also, watch out for haja vista. It is an invariable expression. Don't try to pluralize it to 'hajam vistas' just because the following noun is plural. It’s a common 'hyper-correction' that actually reveals a lack of mastery.

Contrast With Similar Patterns

Let's look at the difference between conforme and consoante. Both mean 'according to'. However, conforme is general and can be used in almost any context. Consoante is the heavy hitter. It is used specifically when referring to laws, regulations, or official standards. It implies a higher level of compliance. Then there is mas versus todavia. Mas is the 'but' we use every day. Todavia is its sophisticated older sibling. It introduces a counter-argument with more weight and pause. It tells the reader: 'Stop and look at this contradiction'. Finally, compare sobre with no que tange a. Sobre is simple and direct. No que tange a is precise and categorical, perfect for dividing a report into clear sections.

Quick FAQ

Q. Is this only for lawyers?

A. Not at all! It is for any professional who wants to be taken seriously.

Q. Is it different in Brazil and Portugal?

A. The terms are mostly identical, though the 'vibe' of bureaucracy can vary slightly.

Q. Can I use these in a presentation?

A. Yes, especially when transitioning between complex slides.

Q. How do I practice without sounding weird?

A. Try rewriting news articles from a casual tone into a formal administrative tone.

Reference Table

Casual Term Formal Equivalent Function
Também Outrossim Adding information
Mas Todavia / Contudo Introducing contrast
Sobre No que tange a Defining the subject
Conforme Consoante Citing a rule/law
Por causa de Haja vista Indicating a cause
Depois Posteriormente Indicating sequence
Agora Doravante Marking a future change
🎯

The 'Mesmo' Alternative

If you feel tempted to use 'o mesmo' to avoid repeating a name, try using 'este' or 'aquele' instead. It sounds just as formal but is grammatically safer.

⚠️

Posto que Trap

Never use 'posto que' to mean 'because'. Even many natives get this wrong. In a C1 exam, using it to mean 'although' will earn you major points.

💬

Portuguese Bureaucracy

In Portugal, administrative language is often slightly more archaic than in Brazil. Using 'Vossa Excelência' is still common in formal correspondence.

💡

The Tuxedo Analogy

Think of these words like a tuxedo. They look great at a gala (a contract), but you'll look ridiculous wearing them to a picnic (a WhatsApp group).

Ejemplos

8
#1 Basic Addition

O relatório foi entregue; outrossim, os anexos foram validados.

Focus: outrossim

The report was delivered; likewise, the attachments were validated.

Outrossim is a classic way to add a second, related action.

#2 Citing Regulation

Consoante o artigo décimo, a licença será revogada.

Focus: Consoante

According to article ten, the license will be revoked.

Consoante is preferred over 'segundo' in legal citations.

#3 Edge Case (Contrast)

Posto que a prova seja lícita, o juiz a desconsiderou.

Focus: Posto que

Although the evidence is legal, the judge disregarded it.

Posto que here means 'although', not 'since'.

#4 Future Change

Doravante, todas as comunicações serão feitas via portal.

Focus: Doravante

From now on, all communications will be made via the portal.

Doravante is much more formal than 'daqui para frente'.

#5 Formal Subject

No que tange ao orçamento, não há margem para erros.

Focus: No que tange ao

Regarding the budget, there is no room for errors.

A great way to introduce a specific topic in a meeting.

#6 Mistake Corrected

✗ Vi o réu e falei com o mesmo. → ✓ Vi o réu e falei com ele.

Focus: ele

I saw the defendant and spoke with him.

Avoid using 'o mesmo' to refer back to a person.

#7 Mistake Corrected

✗ Hajam vistas as dificuldades... → ✓ Haja vista as dificuldades...

Focus: Haja vista

Given the difficulties...

Haja vista remains singular even with plural nouns.

#8 Advanced Cause

A proposta foi rejeitada, haja vista a falta de fundos.

Focus: haja vista

The proposal was rejected, given the lack of funds.

Haja vista is a sophisticated way to explain a reason.

Ponte a prueba

Choose the correct formal connector to cite a law.

___ o decreto municipal, o comércio deve fechar às 22h.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Consoante

Consoante is the standard term for referring to laws or official decrees.

Select the term that indicates a change starting from this moment.

___, os funcionários deverão registrar o ponto eletronicamente.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Doravante

Doravante means 'from this point forward' in a formal administrative context.

Which phrase correctly introduces a specific topic of discussion?

___ à nova política de privacidade, informamos que os dados estão seguros.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: No que tange

'No que tange' is used to specify the subject matter being addressed.

🎉 Puntuación: /3

Ayudas visuales

Casual vs. Administrative Tone

Colloquial (B1/B2)
Sobre isso About this
Como diz a lei As the law says
Administrative (C1)
No que tange a isto Regarding this
Consoante a legislação According to legislation

Choosing the Right Connector

1

Are you citing a law or rule?

YES ↓
NO
Consider 'Outrossim' or 'Todavia'.
2

Is it a strict compliance reference?

YES ↓
NO
Use 'Conforme'.
3

Use 'Consoante'.

Usage Domains

⚖️

Legal

  • Petição
  • Acórdão
  • Contrato
🏢

Corporate

  • Memorando
  • Relatório
  • Ata de Reunião

Preguntas frecuentes

20 preguntas

It is the specific style of Portuguese used in legal and administrative contexts. It prioritizes precision and uses terms like supracitado (above-mentioned).

Yes, but use it sparingly. It shows a high level of education, but overusing it can make you seem stiff.

Yes, in the best formal style, it remains haja vista even if the following word is plural. For example: haja vista os problemas.

Usually, yes. Since it introduces a concession, you will often see it with the subjunctive, like posto que seja difícil.

Conforme is general, while consoante is more formal and specific to rules or laws. Use consoante for a more professional edge.

You can use no que tange a, no que concerne a, or no que diz respeito a. All are excellent for C1 level.

Yes, it is common in Brazilian legal documents and formal contracts to mean 'from now on'.

It is better to avoid it. Instead of falei com o mesmo, use falei com ele or falei com o referido diretor.

It means 'by means of' or 'through'. For example: pagamento mediante recibo (payment upon receipt).

Yes, todavia is significantly more formal and is preferred in written administrative documents.

Use ademais when you want to add an extra, important piece of information to an argument. It's like saying 'furthermore'.

It is an ultra-formal way to say 'despite'. For example: pese embora o esforço (despite the effort).

Yes, it is a polite way to say 'it should be highlighted'. It's very common in professional correspondence.

Common endings include Atenciosamente (standard) or Respeitosamente (to a higher authority).

Absolutely. Examiners look for these 'high-level' connectors to award top marks in the writing section.

It's closer to 'in accordance with'. It links an action to a specific rule or standard.

Yes, visto que is a great formal alternative to porque for explaining a cause.

It means 'formerly' or 'in times past'. It is very formal and usually found in historical or legal contexts.

Yes, it is an impersonal and formal way to say 'it is necessary to note'. It adds an air of objectivity.

Yes, both countries share this formal administrative vocabulary, though the surrounding sentence structure might differ slightly.

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!

Empieza a aprender idiomas gratis

Empieza Gratis