Metaphorical Extension of Concrete
Stop translating verbs literally; start matching the physical 'vibe' of the verb to the abstract concept you want to express.
The Rule in 30 Seconds
- Concrete verbs describe abstract states.
- Verb choice dictates the 'feeling'.
- Agrees with the abstract noun (usually).
- Essential for natural C1 fluency.
Quick Reference
| Concrete Verb | Literal Meaning | Metaphorical Context | Common Collocations |
|---|---|---|---|
| खाना (Khana) | To eat | To suffer, sustain, or receive (usually neg) | धोखा खाना (deceived), मार खाना (beaten), भाव खाना (act pricey) |
| उठाना (Uthana) | To lift | To bear burdens or take initiative | ज़िम्मेदारी उठाना (take responsibility), नखरे उठाना (tolerate tantrums) |
| लगाना (Lagana) | To apply/attach | To focus, attribute, or initiate contact | दिमाग लगाना (use brain), आरोप लगाना (accuse), आग लगाना (instigate) |
| काटना (Kaatna) | To cut | To spend (time), interrupt, or endure | समय काटना (kill time), बात काटना (interrupt), चक्कर काटना (make rounds) |
| डालना (Daalna) | To pour/put | To impact, induce, or cast | असर डालना (influence), आदत डालना (form habit), नज़र डालना (glance) |
| लड़ना (Ladna) | To fight | To clash or struggle mentally | मुक़दमा लड़ना (fight a case), चुनाव लड़ना (contest election) |
مثالهای کلیدی
3 از 9Usne meri saari ummeedon par paani pher diya.
He poured water over all my hopes (ruined my plans).
Tum khamkhwah mera dimaag mat khao.
Don't eat my brain unnecessarily (Don't pester me).
Is project mein humein bahut papad belne pade.
We had to roll many papads for this project (struggled hard).
The 'Hawa' (Air) Factor
In Hindi, air (`हवा`) usually implies influence or rumors. `हवा लगना` means to be negatively influenced by one's environment. If someone changes their attitude after moving to a big city, say: `उसे शहर की हवा लग गई है`.
Gender Trap
When using `नज़र` (glance/sight) with `लगाना` or `लगना`, remember `नज़र` is feminine. So it's `नज़र लग गई` (got hexed/evil eyed), not `गया`.
The Rule in 30 Seconds
- Concrete verbs describe abstract states.
- Verb choice dictates the 'feeling'.
- Agrees with the abstract noun (usually).
- Essential for natural C1 fluency.
Overview
Welcome to the 'Matrix' of Hindi grammar. At the C1 level, words stop behaving literally. You know खाना means "to eat" and काटना means "to cut." But suddenly, people are "eating vows" (कसम खाना) and "cutting time" (समय काटना). This isn't just poetry; it's the core engine of advanced Hindi expression. Metaphorical extension is the art of taking a concrete, physical verb and mapping it onto an abstract concept. It’s the difference between sounding like a robot translating from English and sounding like a native who *feels* the language. Don't worry, you won't actually have to digest those vows.
How This Grammar Works
Hindi loves to physicalize the abstract. Instead of creating unique verbs for every abstract concept (like "to experience," "to suffer," "to humiliate"), Hindi recycles high-frequency physical verbs (खाना, लगाना, उठाना, पड़ना) and pairs them with abstract nouns. The verb provides the *action dynamics* (is it active? passive? aggressive?), and the noun provides the *meaning*. Think of the verb as the delivery truck and the noun as the cargo. The truck might be "to hit" (मारना), but if the cargo is "a joke," you aren't violent—you're just cracking a joke (मज़ाक मारना).
Formation Pattern
- 1There isn't a single formula, but the most common structure is:
- 2The Abstract Noun: The concept (e.g.,
चक्कर- dizziness/round,धोखा- deceit). - 3The Concrete Verb: The physical action that matches the *feeling* of the concept.
- 4The Result: A compound phrase that functions as a single verb.
- 5* Pattern A (Receiver): Noun +
खाना(to eat/consume) → used for receiving negative or intense experiences. (e.g.,मार खाना- to get beaten). - 6* Pattern B (Application): Noun +
लगाना(to apply/attach) → used for focusing or initiating. (e.g.,ध्यान लगाना- to focus). - 7* Pattern C (Movement): Noun +
चलना(to walk/move) → used for operation or progression. (e.g.,काम चलना- for work to go on).
When To Use It
Use these metaphorical extensions constantly. Seriously. You cannot speak natural Hindi without them.
- Describing Emotions: When you're angry, you don't just 'become' angry; you might
दिमाग खाना(eat someone's brain/pester) orआग बबूला होना(become fire and bubble/furious). - Professional Settings: You don't just "start" a project; you
कदम उठाना(lift a step/take measures). - Casual Banter: If a friend is acting too cool, you ask why they are
भाव खाना(eating price/acting pricey).
When Not To Use It
Avoid using these when you need extreme literal precision, like in a scientific report describing actual physical processes (unless the terminology itself is metaphorical). Also, be careful not to invent your own metaphors based on English. "Breaking the ice" is not बर्फ़ तोड़ना. That just sounds like you're making a cocktail. In Hindi, you might say चुप्पी तोड़ना (breaking the silence).
Common Mistakes
- Gender Blunders: This is the big one. In these constructions, the object is often the Abstract Noun. If you use a transitive verb like
करनाorखानाin the past tense (Ne-construction), the verb agrees with the Noun, not you. Example: "I ate a vow."कसमis feminine. So,मैंने कसम खाई(notखाया), regardless of your gender. - Wrong Vector: Using
देना(to give) instead ofलेना(to take) changes the meaning entirely.जान देनाis to sacrifice your life;जान लेनाis to kill someone. Slight difference, right? - Literal Translation: Thinking
दिमाग खानाinvolves actual cannibalism. Please don't.
Contrast With Similar Patterns
- Compound Verbs (Vectors): Metaphorical extensions are different from standard Compound Verbs (like
आ जाना). Compound verbs add shade to the *action* (suddenness, completion). Metaphorical extensions change the *meaning* of the verb entirely based on the noun pairing. - Simple Verbs: Saying
मैं नफ़रत करता हूँ(I do hate) is simpler thanमैंने नफ़रत पाल रखी है(I have nurtured hate). The latter implies a long-term, growing grudge. The metaphor adds depth.
Quick FAQ
Q. Can I use any verb with any noun?
A. No! These are fixed collocations. You can't गुस्सा खाना (eat anger), you गुस्सा पीना (drink anger - meaning to suppress it).
Q. How do I memorize the gender of the abstract nouns?
A. Practice. But usually, nouns ending in 'aa' are masculine and 'ee' are feminine, though words like कसम (F) and धोखा (M) exist just to keep you humble.
Q. Are these slang?
A. Some are (वाट लगना), but most (कष्ट उठाना, ध्यान देना) are standard, formal Hindi.
Reference Table
| Concrete Verb | Literal Meaning | Metaphorical Context | Common Collocations |
|---|---|---|---|
| खाना (Khana) | To eat | To suffer, sustain, or receive (usually neg) | धोखा खाना (deceived), मार खाना (beaten), भाव खाना (act pricey) |
| उठाना (Uthana) | To lift | To bear burdens or take initiative | ज़िम्मेदारी उठाना (take responsibility), नखरे उठाना (tolerate tantrums) |
| लगाना (Lagana) | To apply/attach | To focus, attribute, or initiate contact | दिमाग लगाना (use brain), आरोप लगाना (accuse), आग लगाना (instigate) |
| काटना (Kaatna) | To cut | To spend (time), interrupt, or endure | समय काटना (kill time), बात काटना (interrupt), चक्कर काटना (make rounds) |
| डालना (Daalna) | To pour/put | To impact, induce, or cast | असर डालना (influence), आदत डालना (form habit), नज़र डालना (glance) |
| लड़ना (Ladna) | To fight | To clash or struggle mentally | मुक़दमा लड़ना (fight a case), चुनाव लड़ना (contest election) |
The 'Hawa' (Air) Factor
In Hindi, air (`हवा`) usually implies influence or rumors. `हवा लगना` means to be negatively influenced by one's environment. If someone changes their attitude after moving to a big city, say: `उसे शहर की हवा लग गई है`.
Gender Trap
When using `नज़र` (glance/sight) with `लगाना` or `लगना`, remember `नज़र` is feminine. So it's `नज़र लग गई` (got hexed/evil eyed), not `गया`.
Eating Everything
Hindi speakers 'eat' a lot more than food. We eat fresh air (`हवा खाना` - strolling), we eat fear (`खौफ़ खाना`), and we eat pity (`तरस खाना`). If you're stressed, you're not just stressed, you are `eating worry` (`चिंता खाना`).
Suppressing vs. Expressing
To suppress an emotion is often 'drinking' it. `गुस्सा पीना` (drinking anger) or `घूँट पीना` (drinking a gulp of humiliation). To express it is often 'spitting' or 'vomiting' (`उगलना`). e.g., `सच उगलना` (vomit the truth).
مثالها
9Usne meri saari ummeedon par paani pher diya.
Focus: पानी फेर दिया
He poured water over all my hopes (ruined my plans).
Here 'turning water' means undoing/ruining something.
Tum khamkhwah mera dimaag mat khao.
Focus: दिमाग मत खाओ
Don't eat my brain unnecessarily (Don't pester me).
Very common informal phrase.
Is project mein humein bahut papad belne pade.
Focus: पापड़ बेलने पड़े
We had to roll many papads for this project (struggled hard).
Rolling papads implies doing tedious, hard labor.
Vah apni zimmedari se munh mod raha hai.
Focus: मुँह मोड़
He is turning his face away from his responsibility (shirking).
Turning face = ignoring/avoiding.
Maine use samjhane ke liye edi-choti ka zor laga diya.
Focus: एड़ी-चोटी का जोर
I applied force from heel to braid to explain to him (tried my utmost).
Heel to braid (top to bottom) implies full physical/mental effort.
Maine ek kasam khayi.
Focus: कसम खाई
I swore an oath.
Correction: 'Kasam' is feminine, so verb must be 'khayi'.
Usne mera dil tod diya.
Focus: दिल तोड़
He broke my heart.
Standard metaphor. 'Dil' is masculine.
Neta ji aajkal hawa mein ud rahe hain.
Focus: हवा में उड़
The politician is flying in the air these days (acting arrogant/out of touch).
Flying = losing touch with ground reality.
Humein is mudde par roshni daalni chahiye.
Focus: रोशनी डालनी
We should throw light on this issue (highlight/clarify).
Formal/Academic usage.
خودت رو بسنج
Choose the correct metaphorical verb for 'time'.
ट्रेन के इंतज़ार में मैंने स्टेशन पर दो घंटे ___। (I killed two hours at the station waiting for the train.)
Time is 'cut' (passed with difficulty) or 'spent' (`बताना`). You don't break or hit time.
Select the correct verb for 'responsibility'.
तुम्हें अपने परिवार का खर्च ___ पड़ेगा। (You will have to bear the expenses of your family.)
Burdens, expenses, and responsibilities are 'lifted' (`उठाना`) in Hindi.
Complete the idiom about anger.
वह गुस्से में ___ हो गया। (He became red/furious with anger.)
In Hindi, extreme anger makes you 'red and yellow', not just red.
🎉 امتیاز: /3
ابزارهای بصری یادگیری
Running vs. Operating
How to Choose the Verb
Is the object a burden/weight (real or imaginary)?
Is it a negative experience you receive?
Is it time or an obstacle?
Verb Personalities
Receiving (Passive)
- • खाना (Eat)
- • सुनना (Hear/Get scolded)
Applying (Active)
- • लगाना (Apply)
- • डालना (Pour/Cast)
Breaking (Ending)
- • तोड़ना (Break)
- • फोड़ना (Burst)
Losing (Negative)
- • खोना (Lose)
- • गंवाना (Squander)
سوالات متداول
20 سوالIt signifies receiving something physically intense that you internalize. Just as food goes inside you, the impact of the beating is 'consumed' by your body.
Technically yes, समय मारना (killing time) is understood, but समय काटना is the standard idiomatic way to say you are passing time (especially when bored). मक्खी मारना (killing flies) is another fun way to say 'doing nothing'.
भाव means rate/price. भाव खाना literally means 'to eat price,' but metaphorically it means acting like your 'price' is high—playing hard to get or acting arrogant.
No. चक्कर implies a round/dizziness. चक्कर खाना means to faint or get dizzy. The verb खाना here just acts as the receiver of the sensation.
We don't 'take' (लेना) a photo usually; we 'pull' or 'draw' it: फोटो खींचना. Though फोटो लेना is becoming common due to English influence, खींचना is the OG term.
Yes! चाटना means to lick. दिमाग चाटना (licking the brain) is a slightly more vivid/funny version of pestering someone.
To have your nose cut. In Indian culture, the nose symbolizes honor/prestige. So, नाक कटना means to lose honor or be humiliated.
You make it active/causative: नाक काटना (to cut nose) or नाक कटवाना (to cause nose to be cut). e.g., तुमने मेरी नाक कटवा दी (You got my nose cut/You humiliated me).
Both. Literally, it means to strangle. Metaphorically, सपनों का गला घोटना means to stifle/kill one's dreams.
It means to revitalize or animate something. e.g., 'His speech poured life into the crowd.' It treats life as a liquid essence.
आदत छोड़ना (leave habit). Note we don't 'break' (तोड़ना) habits usually; we 'leave' them.
हाथ साफ करना (clean hand) means to steal something skillfully. हाथ धोना (wash hands) means to lose something forever (washing hands *of* it).
Tube-light/Bulb lighting up. It means suddenly understanding something or getting an idea. दिमाग की बत्ती जल गई.
Yes. क्या यह पेन चल रहा है? (Is this pen walking?) means 'Is this pen working?'. Use this for machines and devices too.
Literal: The lentils aren't softening. Metaphorical: My trick/plan isn't working here. It implies a lack of success in persuasion.
लगना implies something attaching to you or touching you. Cold 'touches' or 'afflicts' you. You don't 'have' cold; it 'happens' to you.
If you eat chili, yes. But if you hear news and get jealous or offended, that's also मिर्च लगना (chili stinging). Use it when someone gets salty about your success.
Literally 'kissing steps'. It's very poetic. सफलता तुम्हारे कदम चूमेगी (Success will kiss your steps) is a grand way to wish luck.
A mountain breaking and falling. It refers to a sudden, massive calamity or tragedy befalling someone.
At C1, you can try, but it's risky. Stick to established ones to avoid sounding confusing. Hindi metaphors are deeply rooted in cultural history.
اول اینها رو یاد بگیر
درک این مفاهیم به تو کمک میکنه تا این قاعده دستوری رو مسلط بشی.
قواعد مرتبط
The Hindi Postposition for ‘About
Overview So, you want to gossip? Just kidding! But seriously, if you want to discuss movies, ask about someone's day, or...
Idiomatic and Un
Overview Ready to upgrade your Hindi from "clunky tourist" to "sophisticated speaker"? Let's talk about Participial Phra...
Compound Verbs:
Overview Imagine verbs in Hindi are like ice cream. A simple verb is plain vanilla—it gets the job done. But Compound Ve...
Temporal Relationships: Using
Overview Time travel might not be possible yet, but mastering temporal relationships in Hindi is the next best thing. At...
Using "या" to Connect
Overview Meet `या` (yā). It’s your go-to word for offering choices. Think of it as the "fork in the road" for your sente...
نظرات (0)
برای نظر دادن وارد شویدیادگیری زبانها را رایگان شروع کنید
شروع رایگان یادگیری