圧力を受ける
be pressured
بهطور تحتاللفظی: to receive pressure
Use this when an external person or group is forcing you to act against your will.
در ۱۵ ثانیه
- Feeling forced or pushed by external expectations.
- Commonly used in work, politics, and family contexts.
- Implies a loss of personal choice or freedom.
معنی
This phrase describes the feeling of being pushed or forced by external forces. It’s like someone is leaning on you to make a specific choice.
مثالهای کلیدی
3 از 6Workplace stress
上司から残業するように圧力を受けている。
I'm being pressured by my boss to work overtime.
Family expectations
親から早く結婚しろという圧力を受けて困っている。
I'm in trouble because my parents are pressuring me to get married soon.
Political news
その企業は政府から強い圧力を受けた。
The company received strong pressure from the government.
زمینه فرهنگی
In Japan, the concept of 'peer pressure' (douchou atsuryoku) is a significant social force. It stems from the cultural emphasis on group harmony (wa), where individuals often feel 'pressured' to conform to the majority's behavior or opinions to avoid conflict.
Expectations as Pressure
In Japanese, 'kitai' (expectations) are often described as a form of pressure. If everyone expects you to win, you are 'receiving pressure' from those expectations.
Not for Weather
Don't use 'atsuryoku' for air pressure or weather. Use 'kiatsu' (気圧) instead. 'Atsuryoku' is strictly for social or mechanical force.
در ۱۵ ثانیه
- Feeling forced or pushed by external expectations.
- Commonly used in work, politics, and family contexts.
- Implies a loss of personal choice or freedom.
What It Means
Imagine a heavy weight sitting on your chest.
That is 圧力を受ける in a social sense.
It means someone is trying to control your actions.
They might use power, status, or even guilt.
You feel like you have very little choice left.
It is not about physical touch or weight.
It is about social or psychological force from others.
It feels like being cornered in a difficult situation.
How To Use It
The grammar for this phrase is quite simple.
You are the subject receiving the action here.
Use the particle から to say who pressures you.
For example, you can say 上司から圧力を受ける.
This means "receiving pressure from the boss."
It sounds more serious than just feeling stressed.
It implies a specific source is pushing you hard.
You can use it in the past tense too.
Just change it to 圧力を受けた for past events.
When To Use It
Use it in professional settings very often.
Companies feel pressure from the government or rivals.
Employees feel pressure from their managers or teams.
You can also use it for family situations.
Maybe your parents want you to get married.
It works for political or social contexts too.
Use it when the "push" feels official or heavy.
It is perfect for describing a lack of freedom.
When NOT To Use It
Do not use this for physical objects.
If a heavy box is on you, don't use this.
Avoid it for light, friendly encouragement from friends.
If a friend says "you can do it," that's not 圧力.
Also, do not use it for internal anxiety.
If you are just nervous, use 緊張する instead.
圧力 always implies an outside force is acting.
It is not a feeling you create yourself.
Cultural Background
Japan values harmony and the "group" very highly.
This sometimes creates a lot of "peer pressure."
There is even a term called 同調圧力 (peer pressure).
It means the pressure to be the same as others.
People often feel this without anyone saying a word.
It is the "invisible hand" of Japanese society.
Understanding this helps you navigate social life there.
Sometimes, "reading the air" is just managing this pressure.
Common Variations
You might hear プレッシャーを感じる for mental stress.
That one is more about your internal feeling.
圧力をかける means you are the one pushing others.
Don't be that person unless you really have to!
圧力がかかる is used when the situation itself is tense.
重圧 (juuatsu) is a "heavy pressure" for extreme cases.
Use 重圧 when the pressure feels like a mountain.
نکات کاربردی
This phrase is neutral but leans toward serious or professional contexts. Be careful not to use it for internal anxiety; it specifically requires an external source of pressure.
Expectations as Pressure
In Japanese, 'kitai' (expectations) are often described as a form of pressure. If everyone expects you to win, you are 'receiving pressure' from those expectations.
Not for Weather
Don't use 'atsuryoku' for air pressure or weather. Use 'kiatsu' (気圧) instead. 'Atsuryoku' is strictly for social or mechanical force.
The Silent Pressure
Japanese culture often uses 'mugon no atsuryoku' (silent pressure). This is when no one says anything, but you feel the weight of what you 'should' do.
مثالها
6上司から残業するように圧力を受けている。
I'm being pressured by my boss to work overtime.
A very common workplace scenario using the particle 'kara'.
親から早く結婚しろという圧力を受けて困っている。
I'm in trouble because my parents are pressuring me to get married soon.
Expresses the social weight of family expectations.
その企業は政府から強い圧力を受けた。
The company received strong pressure from the government.
Used in news contexts to describe institutional force.
猫から「おやつをくれ」という無言の圧力を受けている。
I'm receiving silent pressure from my cat to give him treats.
A lighthearted way to use a serious phrase.
飲み会で、もっと飲むように友達から圧力を受けた。
At the drinking party, I was pressured by my friends to drink more.
Describes social peer pressure in a casual setting.
彼は国民からの期待という大きな圧力を受けている。
He is under great pressure from the expectations of the nation.
Shows how 'expectations' can be a form of pressure.
خودت رو بسنج
Complete the sentence to say 'I am being pressured by my teacher.'
先生___圧力を受けています。
The particle 'kara' (from) is used to indicate the source of the pressure.
Choose the correct verb to complete the phrase 'to be pressured'.
周りの人から圧力を___。
The verb 'ukeru' (to receive) is the standard collocation for being the target of pressure.
🎉 امتیاز: /2
ابزارهای بصری یادگیری
Formality of '圧力を受ける'
Joking about a cat wanting food.
猫の圧力を受ける
Talking to a friend about work stress.
上司から圧力を受ける
News report about international relations.
他国から圧力を受ける
Common Sources of Pressure
Workplace
Deadlines and Bosses
Family
Marriage or Career choices
Politics
Government regulations
Social Groups
Peer pressure to conform
سوالات متداول
11 سوالThey are similar, but 'atsuryoku' often feels more external and forceful. 'Pressure' (as a loanword) is often used for internal mental stress.
Yes, but it sounds a bit dramatic. It’s better for serious complaints or humorous exaggeration like 友達から圧力を受けた.
Generally, yes. It implies that your freedom is being restricted by someone else's will.
The specific term is 同調圧力 (douchou atsuryoku), which means the pressure to conform to the group.
No, for things like a massage or a heavy object, use 圧 (atsu) or 重さ (omasa) instead.
It is neutral. You can use it in a conversation with friends or see it in a serious newspaper article.
You should use から (from) or による (due to) to identify who or what is pressuring you.
強要される (kyouyou sareru) is much stronger, meaning 'to be coerced' or 'extorted.' 圧力を受ける is slightly broader.
Yes, if an opponent is physically or mentally pushing you to make a mistake, you can say you are 圧力を受けている.
You use the continuous form: 圧力を受けている (atsuryoku o ukete iru).
It means 'silent pressure.' It's when someone stares at you or acts a certain way to make you do something without speaking.
عبارات مرتبط
プレッシャーを感じる
to feel (mental) pressure
強要される
to be coerced/forced
板挟みになる
to be caught in the middle (between two pressures)
空気を読む
to read the air (to sense social pressure)
نظرات (0)
برای نظر دادن وارد شویدیادگیری زبانها را رایگان شروع کنید
شروع رایگان یادگیری