A2 Expression خنثی 3 دقیقه مطالعه

我着急。

I'm anxious.

به‌طور تحت‌اللفظی: I (am) urgent/worried.

Use it to tell others you're feeling the pressure of time or uncertainty.

در ۱۵ ثانیه

  • Expresses feeling rushed, worried, or impatient about a situation.
  • Commonly used when late or waiting for important news.
  • Can be softened or intensified with simple adverbs like 'very'.

معنی

This is how you say you're feeling rushed, impatient, or worried. It's that internal 'hurry up' feeling when you're late or waiting for big news.

مثال‌های کلیدی

3 از 6
1

Stuck in a traffic jam while heading to the airport

师傅,麻烦快点,我着急赶飞机。

Driver, please hurry, I'm anxious about catching my flight.

😊
2

Waiting for a doctor's test results

结果还没出来,我真的很着急。

The results aren't out yet, I'm really anxious.

💭
3

In a professional meeting about a delayed project

这个项目进度慢,客户很着急。

The project progress is slow; the client is very anxious.

💼
🌍

زمینه فرهنگی

The character `急` (jí) contains the 'heart' radical at the bottom, showing that this urgency is felt deep inside. In modern China's '996' work culture, expressing urgency is a daily occurrence. Interestingly, while being 'anxious' is often negative in the West, in Chinese business, showing you are `着急` can demonstrate your high level of commitment to a deadline.

💡

The 'Very' Rule

In Chinese, saying just `我着急` can sound a bit incomplete or like a sudden exclamation. Adding `很` (hěn) to make it `我很着急` makes it a smoother, more natural statement.

⚠️

Pronunciation Pitfall

The character `着` has many sounds. In this phrase, it is always 'zháo'. If you say 'zhe', nobody will understand you're anxious!

در ۱۵ ثانیه

  • Expresses feeling rushed, worried, or impatient about a situation.
  • Commonly used when late or waiting for important news.
  • Can be softened or intensified with simple adverbs like 'very'.

What It Means

我着急 is your go-to phrase for any kind of time-related stress. It covers everything from 'I'm in a rush' to 'I'm anxious about the outcome.' Think of it as your internal engine revving too high. You aren't just busy; you are emotionally unsettled by the delay. It’s the feeling of checking your watch every ten seconds.

How To Use It

You can use it as a standalone sentence or add a reason. If you want to sound more natural, add a (very) to make it 我很着急. You can also say what you are anxious about by adding (for) or just the topic after the phrase. It’s short, punchy, and gets the point across immediately. Use it when the taxi is stuck in traffic. Use it when your friend hasn't texted back about important plans.

When To Use It

Use it when you are literally running late for a flight. Use it when you are waiting for exam results and can't sit still. It works great in a restaurant if your food is taking forever. Just don't be too rude to the waiter! It’s also perfect for telling a colleague that a project needs to move faster. It signals that the situation is now a priority for you.

When NOT To Use It

Don't use this for deep, clinical anxiety or long-term depression. For that, Chinese speakers usually use 焦虑. Also, avoid using it if you are just 'excited' about something good. If you are 'anxious' to see a movie because you're excited, use 迫不及待 instead. 我着急 usually implies a bit of negative stress or pressure. Don't say it to your boss as a demand unless you have a very good reason!

Cultural Background

In fast-paced Chinese cities like Shanghai or Beijing, everyone is 着急. There is a cultural concept called 'Kuai' (fast) that dominates daily life. Being 着急 is often seen as a sign that you care about your responsibilities. However, elders might tell you 别着急 (don't worry/hurry). This reflects a traditional value of maintaining 'calm' (冷静) under pressure. It’s a constant tug-of-war between modern speed and traditional composure.

Common Variations

The most common spin-off is 别着急 (bié zháojí), which means 'don't worry' or 'take your time.' You’ll hear this from shopkeepers, teachers, and moms. Another one is 急死了 (jí sǐ le), which literally means 'worried to death.' Use that when you are beyond stressed and heading toward a meltdown. If you are rushing someone else, you might just shout 快点,我着急! (Faster, I'm in a hurry!).

نکات کاربردی

The phrase is neutral and safe for most daily interactions. In very formal writing, you might replace it with more specific terms like '迫切' (urgent).

💡

The 'Very' Rule

In Chinese, saying just `我着急` can sound a bit incomplete or like a sudden exclamation. Adding `很` (hěn) to make it `我很着急` makes it a smoother, more natural statement.

⚠️

Pronunciation Pitfall

The character `着` has many sounds. In this phrase, it is always 'zháo'. If you say 'zhe', nobody will understand you're anxious!

💬

The 'Death' Hyperbole

Chinese speakers love adding `死了` (died) to feelings. `急死了` doesn't mean you're actually dying; it just means you're really, really impatient. It's very common in casual talk!

مثال‌ها

6
#1 Stuck in a traffic jam while heading to the airport
😊

师傅,麻烦快点,我着急赶飞机。

Driver, please hurry, I'm anxious about catching my flight.

Here it shows a literal time constraint.

#2 Waiting for a doctor's test results
💭

结果还没出来,我真的很着急。

The results aren't out yet, I'm really anxious.

Focuses on the emotional worry of waiting.

#3 In a professional meeting about a delayed project
💼

这个项目进度慢,客户很着急。

The project progress is slow; the client is very anxious.

Used to communicate pressure from a third party professionally.

#4 Texting a friend who is 20 minutes late
😊

你到哪儿了?我着急走呢!

Where are you? I'm in a hurry to leave!

A bit blunt, showing impatience between friends.

#5 Humorous reaction to a slow computer
😄

电脑又卡了,急死我了!

The computer froze again, I'm worried to death!

Using hyperbole for a relatable everyday frustration.

#6 Asking a waiter about a missing dish
🤝

你好,我的菜还没上,我有点着急。

Hello, my food hasn't arrived, I'm a bit in a hurry.

A polite way to nudge service in a restaurant.

خودت رو بسنج

Choose the best word to complete the sentence when you are late for class.

老师,对不起,我___去上课。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 着急

`着急` (zháojí) fits here because you are feeling the pressure of being late for class.

How do you tell someone not to worry?

别___,慢慢来。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 着急

`别着急` is the standard phrase for 'don't worry' or 'don't rush.'

🎉 امتیاز: /2

ابزارهای بصری یادگیری

Formality of '我着急'

Informal

Used with friends: '急死我了!'

急死我了

Neutral

Standard everyday use.

我很着急

Formal

Professional setting, usually softened.

我们对此事比较焦急

When to say 'I'm Anxious'

我着急
🚗

Stuck in Traffic

赶不上会议了

📱

Waiting for News

等面试结果

🍜

Slow Service

菜还没上

🔑

Lost Item

钥匙找不到了

سوالات متداول

10 سوال

No, it usually refers to situational stress or being in a hurry. For clinical anxiety, use the word 焦虑 (jiāolǜ).

Not really. 着急 has a negative 'stress' undertone. If you're excited, say 我好期待 (I'm looking forward to it).

Simply say 别着急 (bié zháojí). It's the most common way to tell someone to calm down or take their time.

It's acceptable if you add 不好意思 (excuse me) first. For example: 不好意思,我有点着急。

赶时间 (gǎn shíjiān) specifically means you are short on time. 着急 is the feeling of worry caused by that or other things.

Yes, but it's better to use 焦急 or explain the deadline clearly. 我着急 is a bit more spoken and informal.

It is pronounced 'zháo' (second tone). It sounds like 'jaow' in English.

我急了 (wǒ jí le) often implies you are losing your temper or getting frustrated, not just feeling rushed.

No, you should say 我为你着急 (I am anxious for/about you). You need the preposition .

It is used everywhere! It is a standard Mandarin expression recognized by all speakers.

عبارات مرتبط

别着急

Don't worry / Don't rush

急死了

Worried to death / Extremely impatient

赶时间

In a rush / Short on time

焦虑

Anxious (clinical/deep anxiety)

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!

یادگیری زبان‌ها را رایگان شروع کنید

شروع رایگان یادگیری