扩大社保覆盖面
Expand social security coverage
بهطور تحتاللفظی: Enlarge social-security coverage-surface
Use this phrase to discuss government policy or broad social welfare improvements in formal settings.
در ۱۵ ثانیه
- Expanding the social safety net to more people.
- Used in policy, news, and professional business contexts.
- Refers to pensions, medical insurance, and unemployment benefits.
معنی
This phrase refers to the government or an organization's effort to include more people in the national social security system, such as pensions and healthcare.
مثالهای کلیدی
3 از 6Discussing government policy in a news report
政府承诺将进一步扩大社保覆盖面。
The government promised to further expand social security coverage.
An HR manager explaining new company benefits
公司决定扩大社保覆盖面,包括所有的兼职员工。
The company decided to expand social security coverage to include all part-time employees.
Texting a friend about a new job's perks
新公司不错,听说还要扩大社保覆盖面呢。
The new company is good; I heard they're even expanding social security coverage.
زمینه فرهنگی
This phrase is deeply tied to China's rapid urbanization and the 'Common Prosperity' policy. As millions of migrant workers moved to cities, the government had to figure out how to provide them with healthcare and pensions outside their home villages. It reflects a major shift in the Chinese social contract from family-reliance to state-supported welfare.
The 'Five Insurances'
In China, '社保' usually refers to '五险一金' (Five Insurances and One Fund). Mentioning this makes you sound like a local expert on labor laws!
Don't shorten the verb
Always use `扩大` (expand) with `覆盖面`. Using `增加` (increase) is grammatically okay but sounds much less professional.
در ۱۵ ثانیه
- Expanding the social safety net to more people.
- Used in policy, news, and professional business contexts.
- Refers to pensions, medical insurance, and unemployment benefits.
What It Means
Imagine a giant umbrella meant to keep everyone dry during a storm. 扩大社保覆盖面 is the act of stretching that umbrella wider. It ensures that freelancers, rural workers, and those in the 'gig economy' get the same safety net as office workers. In China, this is a massive logistical goal involving health insurance and retirement funds.
How To Use It
You will mostly use this as a formal objective. It acts as a verb-object phrase. You can say a government is doing it, or a company is aiming for it. It sounds very professional and well-informed. Use it when you want to discuss social progress or corporate responsibility.
When To Use It
Bring this up during a business meeting about employee benefits. It is perfect for discussing news articles about China's economy. You can also use it in an academic essay or a formal debate. If you are talking to an HR manager, this phrase makes you sound like an expert.
When NOT To Use It
Avoid this during a first date or while buying vegetables at the market. It is way too stiff for casual small talk. Don't use it to describe your personal private insurance plan. It specifically refers to the broad, public social security system. Using it at a karaoke bar might get you some weird looks!
Cultural Background
Historically, Chinese families relied on 'filial piety' for old-age care. As the population ages and people move to cities, the state is stepping in. This phrase became a buzzword during China's 'Common Prosperity' drive. It represents the shift from family-based support to a modern, state-run welfare system.
Common Variations
You might hear 完善社保体系 which means 'improving the social security system.' Another common one is 提高参保率, which specifically means 'increasing the participation rate.' In casual speech, people just say 交社保 to mean 'paying into social security.'
نکات کاربردی
This is a high-register, formal expression. It is almost exclusively used in written reports, news, or professional discussions. Avoid using it in intimate or highly casual settings.
The 'Five Insurances'
In China, '社保' usually refers to '五险一金' (Five Insurances and One Fund). Mentioning this makes you sound like a local expert on labor laws!
Don't shorten the verb
Always use `扩大` (expand) with `覆盖面`. Using `增加` (increase) is grammatically okay but sounds much less professional.
The 'Iron Rice Bowl' Legacy
This phrase is the modern successor to the 'Iron Rice Bowl' (jobs for life). It shows China moving toward a flexible but secure labor market.
مثالها
6政府承诺将进一步扩大社保覆盖面。
The government promised to further expand social security coverage.
This is the most standard way to see the phrase used in media.
公司决定扩大社保覆盖面,包括所有的兼职员工。
The company decided to expand social security coverage to include all part-time employees.
Shows the phrase applied to a corporate setting.
新公司不错,听说还要扩大社保覆盖面呢。
The new company is good; I heard they're even expanding social security coverage.
A slightly more relaxed use in a professional discussion between friends.
我的钱包也急需扩大社保覆盖面,太瘦了!
My wallet also urgently needs to expand its social security coverage; it's too thin!
A playful way to use formal jargon in a personal context.
如果能扩大社保覆盖面,农村的老人就有保障了。
If social security coverage can be expanded, the elderly in rural areas will have security.
Highlights the social impact and emotional weight of the policy.
扩大社保覆盖面是减少贫富差距的关键。
Expanding social security coverage is key to reducing the wealth gap.
Academic and analytical use.
خودت رو بسنج
Choose the correct verb to complete the policy goal.
为了保障民生,国家必须___社保覆盖面。
The phrase is '扩大社保覆盖面' (expand coverage). '缩小' means shrink, and '学习' means study.
Complete the sentence regarding gig workers.
让外卖小哥也能参加保险,这就是在扩大___。
Giving delivery drivers insurance is a classic example of expanding social security coverage.
🎉 امتیاز: /2
ابزارهای بصری یادگیری
Formality Spectrum of '扩大社保覆盖面'
Talking to friends about getting insurance.
公司给我交社保了。
Discussing job benefits in an interview.
贵公司会扩大社保覆盖面吗?
Official government reports or news headlines.
扩大社保覆盖面是今年的重点工作。
Where you'll hear '扩大社保覆盖面'
CCTV News Broadcast
Reporting on new rural welfare policies.
HR Policy Meeting
Discussing benefits for temporary staff.
Economics Classroom
Analyzing social safety nets.
Political Debate
Arguing for better worker protections.
سوالات متداول
10 سوالIt typically includes five things: pension, medical, unemployment, work injury, and maternity insurance. In formal contexts like 扩大社保覆盖面, it refers to all of these.
No, for private insurance, use 商业保险. 社保 specifically refers to the government-run system.
Mostly, yes. However, business leaders and HR professionals use it when discussing company-wide benefit structures.
It literally means 'coverage area' or 'scope.' You can use it for things like WiFi覆盖面 (WiFi coverage area).
Yes, you can say 让更多人领到社保 (let more people receive social security), which is much more conversational.
扩大 implies broadening a scope or area, which fits perfectly with 覆盖面 (coverage surface). It’s a fixed collocation.
Yes, it suggests there are still groups of people, like rural migrants, who are not yet fully protected by the system.
Absolutely. Asking 公司是否有计划扩大社保覆盖面? shows you are serious about long-term benefits and understand formal Chinese.
While the concept exists, the terminology differs. In Hong Kong, they might refer to 强积金 (MPF), and the phrasing would be different.
There isn't a common 'opposite' because no one publicly advocates for 缩小社保覆盖面 (shrinking coverage)!
عبارات مرتبط
五险一金 (Five insurances and one housing fund)
社会福利 (Social welfare)
全民参保 (Universal insurance participation)
民生保障 (Livelihood security)
نظرات (0)
برای نظر دادن وارد شویدیادگیری زبانها را رایگان شروع کنید
شروع رایگان یادگیری