على حسب الاتفاق
According to the agreement
Littéralement: On the account/basis of the agreement
Use this phrase to politely confirm that everyone is following the previously discussed plan.
En 15 secondes
- Used to confirm sticking to a previous plan or deal.
- Works in both business and casual social settings.
- Ensures clarity and prevents misunderstandings about money or time.
Signification
This phrase is used to confirm that an action or payment is happening exactly as previously discussed. It’s your go-to way to say 'sticking to the plan' or 'as we agreed.'
Exemples clés
3 sur 6Paying a freelance designer
سأرسل لك المبلغ على حسب الاتفاق.
I will send you the amount according to the agreement.
Meeting a friend at a cafe
سأكون هناك الساعة الخامسة على حسب الاتفاق.
I will be there at five o'clock according to the agreement.
Confirming delivery terms
التوصيل سيكون غداً على حسب الاتفاق.
The delivery will be tomorrow according to the agreement.
Contexte culturel
In Arab culture, a person's word is historically considered a binding contract. While modern business uses paper, the verbal confirmation 'Ala hasab al-ittifaq' still carries significant weight in building trust. It is often used to politely ensure that price negotiations are final and won't change at the last minute.
The 'Hasab' Secret
The word `حسب` is a powerhouse. It can mean 'according to,' 'depending on,' or even 'calculate.' Use it with `الظروف` (circumstances) to say 'it depends on the situation.'
Don't Sound Like a Robot
While neutral, saying this too often with your best friend might make you sound like a lawyer. Mix it up with `زي ما قلنا` (like we said) for a softer touch.
En 15 secondes
- Used to confirm sticking to a previous plan or deal.
- Works in both business and casual social settings.
- Ensures clarity and prevents misunderstandings about money or time.
What It Means
This phrase is the ultimate 'deal is a deal' statement. It ensures everyone is on the same page. You use it to confirm details. It shows you remember the terms. It’s practical and very common in daily life. It acts as a verbal anchor for any arrangement.
How To Use It
Drop it at the end of a sentence. Use it when paying someone. Use it when confirming a meeting time. It works perfectly after a verb. For example, you can say 'I will pay على حسب الاتفاق.' It’s like a verbal handshake that closes a conversation. You can also use it to answer a question about terms.
When To Use It
Use it in business for contracts. Use it with a taxi driver before starting. Use it when splitting a dinner bill. It’s great for avoiding awkward money talks. It keeps things professional yet clear. Use it when texting a friend about a plan. It helps avoid any future 'I forgot' excuses.
When NOT To Use It
Don't use it for spontaneous surprises. Avoid it if no prior agreement exists. It sounds cold if used with close family. Don't use it for small, selfless favors. It’s for 'deals,' not for 'pure kindness.' Using it for a gift would feel very robotic and strange.
Cultural Background
In many Arabic cultures, your word is your bond. Verbal agreements are taken very seriously. This phrase protects that honor and clarity. It bridges the gap between friends and business. It’s about mutual respect and keeping things transparent. It shows you are a person of integrity.
Common Variations
You might hear زي ما اتفقنا which means 'as we agreed.' Some people just say حسب الاتفاق to be even shorter. In very formal settings, you might hear وفقاً للاتفاق. They all point to the same shared understanding. Choose the one that fits your current vibe.
Notes d'usage
The phrase is highly versatile and sits in the 'neutral' register. It is safe for business emails, verbal negotiations, and organizing plans with acquaintances without sounding overly stiff or too slangy.
The 'Hasab' Secret
The word `حسب` is a powerhouse. It can mean 'according to,' 'depending on,' or even 'calculate.' Use it with `الظروف` (circumstances) to say 'it depends on the situation.'
Don't Sound Like a Robot
While neutral, saying this too often with your best friend might make you sound like a lawyer. Mix it up with `زي ما قلنا` (like we said) for a softer touch.
The Power of the Word
In many regions, saying this phrase is a way to politely end a negotiation. It signals that the 'haggling' phase is over and the 'execution' phase has begun.
Exemples
6سأرسل لك المبلغ على حسب الاتفاق.
I will send you the amount according to the agreement.
Confirms you are honoring the agreed price.
سأكون هناك الساعة الخامسة على حسب الاتفاق.
I will be there at five o'clock according to the agreement.
Reinforces a specific time previously set.
التوصيل سيكون غداً على حسب الاتفاق.
The delivery will be tomorrow according to the agreement.
Useful for logistics and business follow-ups.
اليوم دورك في غسل الصحون على حسب الاتفاق!
Today is your turn to wash dishes according to the agreement!
A playful but firm way to hold someone accountable.
أنت تدفع اليوم على حسب الاتفاق يا صديقي.
You are paying today according to the agreement, my friend.
Using formality to joke about a bet or promise.
سأبقى في البيت الليلة على حسب الاتفاق.
I will stay home tonight according to the agreement.
Shows commitment to a shared personal plan.
Teste-toi
Choose the correct phrase to confirm you are following the plan.
سأدفع لك مئة درهم ___.
The context of paying a specific amount implies a prior deal, making 'according to the agreement' the logical choice.
Complete the sentence to confirm a meeting time.
سأراك غداً في الصباح ___.
This confirms that the morning meeting was something previously discussed and settled.
🎉 Score : /2
Aides visuelles
Formality Levels of 'Agreement' Phrases
Used with close friends.
زي ما اتفقنا
Perfect for most daily interactions.
على حسب الاتفاق
Used in legal or high-level business.
وفقاً للاتفاق المبرم
Where to use 'على حسب الاتفاق'
Taxi Ride
Confirming the fare.
Business
Finalizing a project task.
Friends
Splitting the dinner bill.
Home
Dividing household chores.
Questions fréquentes
10 questionsIn this context, على means 'on' or 'based upon.' It sets the foundation for the rest of the phrase.
It might sound a bit too business-like. Better to use مثل ما اتفقنا (like we agreed) to keep it romantic and less like a contract.
Yes. إن شاء الله implies hope for the future, while على حسب الاتفاق refers back to a specific human deal already made.
It is pronounced 'it-tee-fak.' Make sure to emphasize the double 't' sound slightly.
Absolutely! It is most commonly used for verbal agreements where no paper exists at all.
Yes, it is very professional. It shows you are organized and remember your instructions.
Then you would say تغير الاتفاق (the agreement changed) instead of using this phrase.
Yes, for example على حسب علمي means 'as far as I know.' It's a very versatile word.
Yes, while the pronunciation might shift slightly, the phrase على حسب الاتفاق is understood across the entire Arab world.
It is very polite. It provides clarity and prevents future arguments, which is considered good manners.
Expressions liées
زي ما اتفقنا
وفقاً للقانون
بناءً على ذلك
حسب الظروف
Commentaires (0)
Connectez-vous pour CommenterCommencez à apprendre les langues gratuitement
Commence Gratuitement