في جوهر السجلات
At the core of the records
Littéralement: In the essence of the records
Use this phrase to describe uncovering the essential, hidden truth within official or historical documentation.
En 15 secondes
- Finding the fundamental truth within documented data.
- Used for deep research, history, or legal contexts.
- A sophisticated way to say 'at the heart of the records'.
Signification
This expression refers to finding the fundamental truth or the 'soul' of information hidden within documented history or data. It’s like saying you've looked past the surface of files to find the real story.
Exemples clés
3 sur 6Academic research presentation
وجدنا الحقيقة المنسية في جوهر السجلات القديمة.
We found the forgotten truth at the core of the old records.
Investigative journalism report
تكمن الإجابة على هذا اللغز في جوهر السجلات المالية.
The answer to this mystery lies at the core of the financial records.
Discussing family history
في جوهر السجلات العائلية، اكتشفت أن جدي كان بطلاً.
At the core of the family records, I discovered my grandfather was a hero.
Contexte culturel
The term 'Sijillat' has deep roots in Islamic and Ottoman administration, where meticulous record-keeping was a symbol of state power. 'Jawhar' is a philosophical term used by medieval Arab scholars to describe the unchanging essence of a thing. Combining them suggests that truth is a precious gem waiting to be excavated from history.
The 'Jewel' Secret
Remember that `جوهر` (Jawhar) also means 'jewel'. Think of yourself as a treasure hunter whenever you use this phrase!
Don't be too casual
Using this for a grocery list or a casual text to 'buy milk' will make you sound like a time-traveling philosopher. Use it sparingly!
En 15 secondes
- Finding the fundamental truth within documented data.
- Used for deep research, history, or legal contexts.
- A sophisticated way to say 'at the heart of the records'.
What It Means
Imagine you are digging through a mountain of old, dusty papers. You aren't just looking for names or dates; you're looking for the 'why' behind the 'what.' في جوهر السجلات means you've found the pulse of the information. It’s the difference between reading a dry list and understanding the human story it tells. You use this when the facts reveal a deeper, fundamental reality. It's a high-level phrase because it deals with the abstract 'essence' (جوهر) of physical 'records' (السجلات).
How To Use It
You want to sound like an intellectual or a dedicated researcher when using this. Use it to introduce a profound discovery or a deep realization. For example, you might say, 'After months of digging, we found the truth في جوهر السجلات.' It functions as a metaphorical location. You can drop it into a conversation about history, law, or even a complex family mystery. It signals to your listener that you’ve gone beyond the surface level and found the 'jewel' of information.
When To Use It
This is perfect for formal presentations, academic writing, or deep-dive investigative articles. If you are writing a thesis or a legal brief, this phrase is your best friend. In a professional meeting, use it to show you’ve analyzed the data thoroughly. It also works in serious documentaries or when telling a dramatic story about the past. If you’re a lawyer arguing a case based on old precedents, this phrase adds significant gravity to your argument.
When NOT To Use It
Don't use this at the grocery store or for mundane tasks. If you say, 'I found the price of eggs في جوهر السجلات,' people will think you're being incredibly dramatic—or just a bit strange. It’s too 'heavy' for everyday errands. Avoid it in very casual, slang-filled chats unless you’re being intentionally ironic or funny. It’s a 'suit and tie' phrase, not a 'pajamas and coffee' one. Keep it for the moments that actually matter.
Cultural Background
In the Arab world, history, lineage, and documentation have always been held in high regard. Historically, السجلات (Sijillat) were the official court or administrative records that determined land ownership and ancestry. The word جوهر (Jawhar) actually shares its root with the word for 'jewel.' So, when you use this phrase, you’re essentially saying you’ve found the 'jewel' inside the dusty archives. It reflects a culture that deeply respects the written word and the hidden truths it contains.
Common Variations
If you want to vary your vocabulary, you can say في صميم السجلات (In the heart of the records). If you want to sound even more poetic or literary, try بين طيات السجلات (Between the folds of the records). Both carry a similar weight but offer different visual metaphors. في صميم is a bit more common in modern journalism, while في جوهر remains the more philosophical and elevated choice.
Notes d'usage
This is a C2-level expression. It requires a high degree of formality and is best suited for written work or formal oratory. Avoid using it in casual settings unless you want to be humorous.
The 'Jewel' Secret
Remember that `جوهر` (Jawhar) also means 'jewel'. Think of yourself as a treasure hunter whenever you use this phrase!
Don't be too casual
Using this for a grocery list or a casual text to 'buy milk' will make you sound like a time-traveling philosopher. Use it sparingly!
The Power of the Written Word
In many Arab cultures, written records are seen as more 'truthful' than oral accounts. This phrase leverages that cultural trust.
Exemples
6وجدنا الحقيقة المنسية في جوهر السجلات القديمة.
We found the forgotten truth at the core of the old records.
Used here to emphasize the depth of the research.
تكمن الإجابة على هذا اللغز في جوهر السجلات المالية.
The answer to this mystery lies at the core of the financial records.
Suggests that the financial data holds the 'essence' of the crime.
في جوهر السجلات العائلية، اكتشفت أن جدي كان بطلاً.
At the core of the family records, I discovered my grandfather was a hero.
Adds a sense of discovery and importance to family history.
سيدي القاضي، الدليل القاطع موجود في جوهر السجلات.
Your Honor, the conclusive evidence exists at the core of the records.
High formality used to persuade a judge.
بحثت في جوهر السجلات ووجدت رسالتك من عام ٢٠١٠!
I searched the core of the records and found your message from 2010!
Using a formal phrase for a trivial thing creates a funny, dramatic effect.
الحياة ليست مجرد أرقام، بل هي ما نلمسه في جوهر السجلات.
Life isn't just numbers; it's what we feel at the core of the records.
Philosophical use of the phrase.
Teste-toi
Choose the correct word to complete the phrase meaning 'the core of the records'.
البحث عن الحقيقة يتطلب الغوص في ___ السجلات.
`جوهر` means essence or core, which fits the metaphorical meaning of the phrase.
Complete the sentence to describe finding a secret in historical documents.
كشفنا السر الكامن في جوهر ___.
`السجلات` (records) is the standard noun used in this specific expression.
🎉 Score : /2
Aides visuelles
Formality Spectrum of 'In the Records'
Checking a list or notes.
في الورقة (In the paper)
Standard reference to data.
في الملفات (In the files)
Professional or academic reference.
في السجلات الرسمية (In official records)
Deep philosophical or investigative essence.
في جوهر السجلات (At the core of the records)
Where to find 'The Core of the Records'
National Archives
Uncovering a treaty's true intent.
Courtroom
Proving a case with old evidence.
Genealogy
Finding a lost ancestor's story.
Corporate Audit
Finding the source of a financial error.
Questions fréquentes
10 questionsIt means 'essence,' 'core,' or 'substance.' It is often used in philosophy to describe the internal reality of a thing, like جوهر الإنسان (the essence of a human).
Yes! Even though السجلات sounds like paper books, you can use it metaphorically for digital data in a formal context, like جوهر السجلات الرقمية.
No, it is quite rare in daily conversation. You will mostly hear it in documentaries, news reports, or read it in high-level literature.
It is pronounced: 'Fee Jaw-har as-Si-jil-laat'.
Yes, you can simply say في السجلات (in the records), but you lose the emphasis on the 'essence' or 'truth' of the information.
Absolutely. It sounds very professional and suggests that you have done a very deep analysis of the company's data.
Qalb (heart) is more emotional or physical, while Jawhar (essence) is more philosophical and intellectual.
The phrase itself is a fixed expression, but جواهر is the plural of جوهر (jewels/essences) and سجل is the singular of سجلات (record).
It is Modern Standard Arabic (MSA). While understood by all, people wouldn't use it in their local dialect unless they were trying to sound very formal.
A common mistake is using it for physical objects, like saying 'the core of the box.' It is meant for information and abstract truths.
Expressions liées
في صميم الموضوع
بين السطور
منبع الحقيقة
في طيات التاريخ
Commentaires (0)
Connectez-vous pour CommenterCommencez à apprendre les langues gratuitement
Commence Gratuitement