A2 Collocation Neutre 2 min de lecture

系安全带

To fasten seatbelt

Littéralement: Tie (系) safe (安全) belt (带)

Use `系安全带` whenever you or your passengers enter a vehicle to ensure safety and legal compliance.

En 15 secondes

  • Standard way to say 'fasten seatbelt' in any vehicle.
  • Uses the verb 'jì' meaning to tie or fasten.
  • Essential for safety and avoiding traffic fines in China.

Signification

This phrase is the standard way to tell someone to buckle up or put on their seatbelt in a car or plane.

Exemples clés

3 sur 6
1

A Didi driver reminding a passenger

你好,请系安全带。

Hello, please fasten your seatbelt.

💼
2

Reminding a friend before driving

出发了,快系安全带!

We're heading out, buckle up quick!

😊
3

Flight attendant announcement

飞机即将起飞,请系好安全带。

The plane is about to take off, please fasten your seatbelts.

👔
🌍

Contexte culturel

In the past, seatbelt usage in the back seat was often ignored in China. However, strict new traffic laws and 'smart' traffic cameras have made this phrase a daily mantra for every driver and passenger to avoid heavy fines.

💡

The Beeping Sound

Most modern Chinese cars have very loud seatbelt alarms. If you hear a 'ding ding ding,' just say `系安全带` to your passenger immediately!

⚠️

Rear Seat Rules

In cities like Shenzhen or Shanghai, passengers in the back MUST buckle up or the driver gets a fine. Don't be that person!

En 15 secondes

  • Standard way to say 'fasten seatbelt' in any vehicle.
  • Uses the verb 'jì' meaning to tie or fasten.
  • Essential for safety and avoiding traffic fines in China.

What It Means

系安全带 is a straightforward, essential phrase. It literally means to tie or fasten your safety belt. In modern China, it is the universal command for road safety. You will hear it from taxi drivers, flight attendants, and worried parents alike.

How To Use It

The verb (jì) is the key here. It means to tie or fasten. You simply put the action before the object. If you want to tell someone to do it, add (please) or 记得 (remember). For example, 记得系安全带 (remember to buckle up). It is a short, punchy command that everyone understands instantly.

When To Use It

Use this the moment you sit in a car. It is common when a Didi (Chinese Uber) driver starts the trip. You will also hear it on every flight during takeoff. Use it with friends if you are the driver. It shows you care about their safety. It is also great for reminding kids in the backseat.

When NOT To Use It

Do not use this for other types of belts. If you are putting on a fashion belt for your trousers, use 系腰带 instead. Also, do not use it for 'safety harnesses' in construction. Those have more specific technical names. This phrase is strictly for vehicles and planes. Using it at a dinner table would be very confusing!

Cultural Background

China has become very strict about seatbelts recently. In many cities, cameras now automatically fine drivers if passengers aren't buckled. Because of this, 'safety' has become a hot topic. You will see signs everywhere in taxis reminding you. It is no longer just a suggestion; it is a legal necessity. Even your GPS voice will yell it at you.

Common Variations

You might hear 扣好安全带 (kòu hǎo), which means 'buckle up properly.' In casual speech, people sometimes just say 系上 (jì shàng), meaning 'put it on.' If you are in a rush, a simple 安全带! works too. Flight attendants will always use the full, formal 请系好安全带.

Notes d'usage

The phrase is neutral and can be used in any setting. Remember that `系` is pronounced 'jì' here, not 'xì'.

💡

The Beeping Sound

Most modern Chinese cars have very loud seatbelt alarms. If you hear a 'ding ding ding,' just say `系安全带` to your passenger immediately!

⚠️

Rear Seat Rules

In cities like Shenzhen or Shanghai, passengers in the back MUST buckle up or the driver gets a fine. Don't be that person!

💬

Pronunciation Trap

The character `系` is a polyphone. For seatbelts, it is pronounced 'jì'. In '关系' (relationship), it is pronounced 'xì'. Don't mix them up!

Exemples

6
#1 A Didi driver reminding a passenger
💼

你好,请系安全带。

Hello, please fasten your seatbelt.

Standard polite request from a service provider.

#2 Reminding a friend before driving
😊

出发了,快系安全带!

We're heading out, buckle up quick!

Casual and direct between friends.

#3 Flight attendant announcement
👔

飞机即将起飞,请系好安全带。

The plane is about to take off, please fasten your seatbelts.

Formal and instructional for a group.

#4 Texting a friend who just got a car
🤝

开车小心,记得系安全带哦!

Drive carefully, remember to buckle up!

Sweet and caring tone using the 'o' particle.

#5 A funny moment with a stubborn friend
😄

你不系安全带,车会一直叫的。

If you don't buckle up, the car won't stop beeping.

Referring to the annoying alarm sound cars make.

#6 A parent talking to a child
💭

乖,把安全带系好。

Be good, put your seatbelt on properly.

Gentle but firm parental instruction.

Teste-toi

Choose the correct verb to complete the phrase for 'fastening' a seatbelt.

请___安全带。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

`系` (jì) is the specific verb used for tying or fastening belts and laces. `穿` is for wearing clothes.

How would you tell a friend to 'remember' to buckle up?

___系安全带。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 记得

`记得` (jìde) means 'to remember,' making it the perfect reminder for safety.

🎉 Score : /2

Aides visuelles

Formality of '系安全带'

Informal

Shortened to '系上' with friends.

系上吧!

Neutral

Standard usage in daily life.

请系安全带。

Formal

Used by pilots and official announcements.

请务必系好安全带。

Where to use '系安全带'

Fasten Seatbelt
🚕

Taxi/Didi Ride

Reminding the driver or yourself.

✈️

Airplane

During turbulence or takeoff.

🚌

Bus Trip

On long-distance coaches.

🚗

Driving School

The first thing the instructor says.

Questions fréquentes

10 questions

Yes, (jì) means to tie or fasten. It's the same word used for tying shoelaces: 系鞋带.

You use the same verb , but the noun changes to 腰带 (yāodài). So you would say 系腰带.

Yes, it is considered caring. Just add (please) at the beginning to make it 请系好安全带.

is the action of fastening, while 系好 implies fastening it securely or properly.

Absolutely. It's a very common phrase used every time someone gets into a car.

You can just point and say 这个 (this) and make a clicking motion; most people will understand you mean the 安全带.

Not really slang, but people might just say 系上 (jì shàng) which means 'fasten it up'.

In China, drivers are legally responsible for passengers. They say 系安全带 to avoid getting their license points deducted.

In this context, it's 'jì' (4th tone). It sounds like 'gee' but with a sharp falling tone.

No, 穿 (chuān) is only for clothing you put your limbs through. For belts, always use .

Expressions liées

安全第一

Safety first

系鞋带

To tie shoelaces

扣好

To buckle up / button up

注意安全

Pay attention to safety

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !

Commencez à apprendre les langues gratuitement

Commence Gratuitement