B1 pronouns 6分で読める

Lo, La, Los, Las (After Infinitives)

Drop the 'r', add an accent, and use 'lo/la' to create smooth, professional-sounding Portuguese sentences.

The Rule in 30 Seconds

  • Drop the final 'r' from the infinitive verb form.
  • Change the pronoun 'o/a/os/as' to 'lo/la/los/las'.
  • Add an accent (á/ê) to -ar and -er verb endings.
  • Connect the verb and pronoun with a mandatory hyphen.

Quick Reference

Verb Group Original Verb Combined Form English Translation
-ar verbs Estudar + o Estudá-lo To study it
-er verbs Comer + a Comê-la To eat it
-ir verbs Abrir + os Abri-los To open them
-or verbs Pôr + o Pô-lo To put it
-ar (plural) Comprar + as Comprá-las To buy them
-er (plural) Conhecer + os Conhecê-los To know them

主な例文

3 / 8
1

Eu preciso de comprar o livro e vou comprá-lo hoje.

I need to buy the book and I will buy it today.

2

Se você fizer a sopa, eu vou comê-la.

If you make the soup, I am going to eat it.

3

As janelas estão fechadas, pode abri-las?

The windows are closed, can you open them?

💡

The 'Hat' Rule

Think of the accent as a replacement for the 'r'. If you take the 'r' away, the verb feels cold and needs a hat (accent) to stay warm!

⚠️

Don't forget the hyphen!

In Portuguese, these pronouns are never separate words. They must be joined to the verb with a hyphen, or it's a spelling error.

The Rule in 30 Seconds

  • Drop the final 'r' from the infinitive verb form.
  • Change the pronoun 'o/a/os/as' to 'lo/la/los/las'.
  • Add an accent (á/ê) to -ar and -er verb endings.
  • Connect the verb and pronoun with a mandatory hyphen.

Overview

Ever feel like your Portuguese sounds a bit clunky? You might say quero comer o bolo and feel fine. But you want that extra polish. You want to sound like a local. That is where lo, la, los, and las come in. These are special direct object pronouns. They replace nouns like "it," "him," "her," or "them." They specifically love to hang out with infinitive verbs. Think of them as the smooth operators of the language. They help your sentences flow without awkward pauses. Using them shows you have moved past the basics. You are now entering the world of sophisticated, fluent Portuguese. It is like upgrading from a bicycle to a sleek sports car. Yes, even native speakers find these a bit tricky sometimes. But once you master them, you will feel unstoppable. Let's dive into the mechanics of this elegant grammar rule.

How This Grammar Works

In Portuguese, direct object pronouns usually sit before the verb. We call this proclisis. But infinitives change the game. An infinitive is the base form of a verb. It always ends in r. When we attach a pronoun to these verbs, things get interesting. The final r of the verb is dropped. It simply disappears into thin air. To replace it, we add an l to the pronoun. So, o becomes lo. This is not just a random rule. It is all about the sound. Portuguese speakers hate harsh transitions. Dropping the r and adding l creates a melodic bridge. It prevents two vowels from clashing together. It makes the language sound like a song. This pattern is very common in European Portuguese. In Brazil, it is mostly used in writing or formal speech. However, knowing it is essential for any B1 learner. It is the key to reading novels and news articles.

Formation Pattern

  1. 1Creating these forms follows a very strict recipe. Follow these steps to get it right every time:
  2. 2Start with your infinitive verb, like comprar (to buy).
  3. 3Identify the object you want to replace. Let's say o carro (the car).
  4. 4Remove the final r from the verb. Now you have compra.
  5. 5Apply the correct accent mark to the last vowel. This is crucial!
  6. 6For -ar verbs, use an acute accent: á. Example: comprá.
  7. 7For -er verbs, use a circumflex accent: ê. Example: vendê.
  8. 8For -ir verbs, no accent is usually needed. Example: abri.
  9. 9Attach the pronoun with a hyphen. Change o to lo.
  10. 10Final result: comprá-lo (to buy it).
  11. 11Think of the accent as a little hat. It protects the verb's sound now that the r is gone. Without the accent, the word would sound completely different. It is a small detail with a huge impact.

When To Use It

Use this pattern whenever you have an infinitive verb. This often happens after auxiliary verbs. These are verbs like querer (to want), poder (to be able to), or ir (to go). Imagine you are in a job interview. You want to say, "I can do it." You would say, posso fazê-lo. It sounds professional and confident. Or imagine you are at a fancy dinner. You want to say, "I would like to taste it." You say, gostaria de prová-lo. It is polite and refined. You will also see this in instructions. A recipe might say, deve batê-lo por cinco minutos (you should beat it for five minutes). It is the standard for formal writing. If you are writing an essay or a business email, use this. It shows you respect the language's formal structure. It is like wearing a suit to a wedding. It just fits the occasion perfectly.

When Not To Use It

Do not use this if the pronoun comes before the verb. If there is a "magnet word" like não or que, the pronoun moves. You would say não o quero instead of quero-o. In that case, the l never appears. The l only exists because of the r. If the verb does not end in r, s, or z, don't use it. For example, with ele ama, you just say ele ama-o. There is no r to drop, so no l is needed. Also, avoid this in very casual Brazilian slang. In a beach bar in Rio, you might just say quero ver ele. Using vê-lo there might make you sound like a 19th-century poet. Context is everything! Think of it like a grammar traffic light. Only go for the lo/la when the infinitive light is green.

Common Mistakes

The most common mistake is forgetting to drop the r. Learners often say fazer-lo. This sounds very clunky to a native ear. It is like trying to fit a square peg in a round hole. Another big one is skipping the accent. Fazê-lo needs that little "hat" on the e. Without it, the stress falls on the wrong syllable. Don't forget that -ir verbs are the rebels. They drop the r but usually don't want an accent. Abri-lo is correct, not abrí-lo. Finally, watch your genders. If you are talking about a mala (the suitcase), you must use la. Saying comprá-lo for a feminine object is a classic slip-up. Even native speakers mess this up when they are tired. Don't be too hard on yourself!

Contrast With Similar Patterns

You might encounter the no, na, nos, and nas forms. These are cousins of our lo/la friends. But they have different tastes. They only appear after nasal sounds. If a verb ends in -m or -ão, use the n version. For example, compram + o becomes compram-no. Our lo/la pattern is strictly for verbs ending in r, s, or z. Think of it as a family of pronouns. They have divided the territory. The l team takes the infinitives. The n team takes the nasal endings. They never cross into each other's lanes. Understanding this distinction is what separates a B1 learner from a beginner. It is all about the ending of the verb that comes right before.

Quick FAQ

Q. Does this apply to plural pronouns?

A. Yes! Use los and las for plural objects like os livros or as chaves.

Q. What about the verb pôr?

A. It is special. It becomes pô-lo. It keeps its circumflex accent to stay unique.

Q. Is this used in Portugal?

A. Absolutely. It is the standard way to speak and write in Portugal.

Q. Can I use it with "ir + infinitive"?

A. Yes. Vou comprá-lo is a perfect way to say "I am going to buy it."

Q. Is it hard to remember the accents?

A. Just remember: a gets á, e gets ê, and i stays plain.

Reference Table

Verb Group Original Verb Combined Form English Translation
-ar verbs Estudar + o Estudá-lo To study it
-er verbs Comer + a Comê-la To eat it
-ir verbs Abrir + os Abri-los To open them
-or verbs Pôr + o Pô-lo To put it
-ar (plural) Comprar + as Comprá-las To buy them
-er (plural) Conhecer + os Conhecê-los To know them
💡

The 'Hat' Rule

Think of the accent as a replacement for the 'r'. If you take the 'r' away, the verb feels cold and needs a hat (accent) to stay warm!

⚠️

Don't forget the hyphen!

In Portuguese, these pronouns are never separate words. They must be joined to the verb with a hyphen, or it's a spelling error.

🎯

Auxiliary Verb Shortcut

This rule is most common after 'vou', 'quero', and 'posso'. Master those three combinations first and you'll cover 80% of daily usage.

💬

Brazil vs. Portugal

In casual Brazilian speech, people often just use 'ele/ela'. But if you use 'lo/la' in a Brazilian office, you'll sound very educated and impressive.

例文

8
#1 Basic -ar verb

Eu preciso de comprar o livro e vou comprá-lo hoje.

Focus: comprá-lo

I need to buy the book and I will buy it today.

The 'r' is dropped and 'á' is added.

#2 Basic -er verb

Se você fizer a sopa, eu vou comê-la.

Focus: comê-la

If you make the soup, I am going to eat it.

The 'e' takes a circumflex accent.

#3 Edge case -ir verb

As janelas estão fechadas, pode abri-las?

Focus: abri-las

The windows are closed, can you open them?

-ir verbs do not need an accent here.

#4 Edge case -or verb

Onde está o casaco? Vou pô-lo no armário.

Focus: pô-lo

Where is the coat? I will put it in the closet.

Pôr is irregular but follows the 'lo' rule.

#5 Formal context

É um prazer conhecê-lo, Senhor Silva.

Focus: conhecê-lo

It is a pleasure to meet you, Mr. Silva.

Very common in professional introductions.

#6 Correction: Missing accent

✗ Quero faze-lo → ✓ Quero fazê-lo.

Focus: fazê-lo

I want to do it.

Always remember the circumflex for -er verbs.

#7 Correction: Keeping the R

✗ Vou comprar-lo → ✓ Vou comprá-lo.

Focus: comprá-lo

I will buy it.

The 'r' must be deleted before adding 'lo'.

#8 Advanced usage

O relatório é longo, mas pretendo concluí-lo amanhã.

Focus: concluí-lo

The report is long, but I intend to finish it tomorrow.

Concluir ends in -ir but takes an accent to maintain the 'i' sound.

自分をテスト

Complete the sentence with the correct form of 'vender' + 'a' (the house).

A casa é velha, por isso decidimos ___.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: vendê-la

We drop the 'r' from 'vender', add a circumflex to the 'e', and attach 'la'.

Complete the sentence with 'ajudar' + 'os' (the students).

Os alunos têm dúvidas e eu vou ___.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ajudá-los

For -ar verbs, the 'r' is replaced by 'á' and the pronoun becomes 'los'.

Complete the sentence with 'dividir' + 'o' (the cake).

O bolo é grande, queremos ___.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: dividi-lo

For -ir verbs, we drop the 'r' but usually do not add an accent.

🎉 スコア: /3

ビジュアル学習ツール

Standard vs. Infinitive Pronouns

Standard (o/a)
Eu o amo I love him
Ela a viu She saw her
After Infinitive (lo/la)
Quero amá-lo I want to love him
Vou vê-la I will see her

How to form Lo/La

1

Does the verb end in R?

YES ↓
NO
Use standard o/a/os/as.
2

Drop the R. Is the last vowel A or E?

YES ↓
NO
Keep vowel as is (for -ir verbs).
3

Add accent (á or ê). Add hyphen and 'lo/la'?

YES ↓
NO
Error: Missing pronoun.

Accentuation Guide

Acute (á)

  • Comprá-lo
  • Ajudá-la
🎩

Circumflex (ê)

  • Fazê-lo
  • Conhecê-la

No Accent

  • Abri-lo
  • Dividi-la

よくある質問

20 問

They are variations of the direct object pronouns o and a. They are used specifically after verbs ending in r, s, or z to make pronunciation smoother.

It is a phonetic rule in Portuguese. Dropping the r prevents a harsh consonant cluster and allows for a more melodic transition to the l sound.

Not always. You need an acute accent for -ar verbs (á-lo) and a circumflex for -er verbs (ê-lo). Most -ir verbs do not need one.

In Portugal, yes, it is very common. In Brazil, it is more common in formal writing, books, and news broadcasts than in street slang.

Yes, if 'ir' is followed by an infinitive. For example: Vou comprá-lo (I am going to buy it).

The same rule applies! You drop the s and add the l. For example, fizemos + o becomes fizemo-lo.

Much more formal. Fazer ele is technically grammatically incorrect in standard Portuguese, though common in casual Brazilian speech.

It becomes pô-lo. It is one of the few verbs ending in -or, and it keeps its accent to distinguish the sound.

No, this specific l transformation only happens with the third-person pronouns o, a, os, and as.

You take ver + a, drop the r, add the accent, and get vê-la.

If não is present, the pronoun usually moves before the verb. You would say não o quero fazer instead of quero fazê-lo.

Yes! Quero comprá-lo is a very common and correct way to say 'I want to buy it'.

In Portuguese, words ending in i are naturally stressed on the last syllable. Therefore, no extra accent mark is needed to show the stress.

It is vê-lo. The circumflex accent is mandatory to show the closed 'e' sound.

Yes, use las. For example, vou buscá-las (I am going to get them/the girls).

Forgetting the hyphen or keeping the r. Remember: comprar-lo is always wrong; it must be comprá-lo.

Yes, especially in Portugal. In Brazil, it might sound a bit formal for a close friend, but it is never 'wrong'.

Spanish has something similar where pronouns attach to infinitives (comprarlo), but they don't drop the r or change the pronoun to lo because of it.

Try rewriting sentences. Take a sentence like Quero comer o pão and change it to Quero comê-lo.

Yes! Dar + o becomes dá-lo. For example: Vou dá-lo a você (I am going to give it to you).

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!

無料で言語学習を始めよう

無料で始める