加深传统友谊
Deepen traditional friendship
직역: Deepen (加深) traditional (传统) friendship (友谊)
Use this to honor and strengthen long-standing relationships in professional or highly formal settings.
15초 만에
- Strengthening a bond that has a long history.
- Best for business, diplomacy, or multi-generational family ties.
- Signals deep respect and a desire for future cooperation.
뜻
This phrase is about taking a bond that has existed for a long time and making it even stronger. It’s like adding a new layer of trust to a relationship that already has a lot of history.
주요 예문
3 / 6A formal toast at a business banquet
让我们为加深两国的传统友谊干杯!
Let us toast to deepening the traditional friendship between our two countries!
An official letter to a long-term partner
此次访问旨在加深我们之间的传统友谊。
This visit aims to deepen the traditional friendship between us.
Texting a childhood friend after a long time
这次聚会真是加深了我们的传统友谊啊!
This meetup really deepened our traditional friendship!
문화적 배경
In China, 'old friends' are treated with special status and trust. This phrase reflects the Confucian value of long-term loyalty and the importance of historical continuity in relationships. It is frequently used in 'Wolf Warrior' era diplomacy and official state media to describe ties with long-standing allies.
The 'Old Friend' Bonus
In China, being called an 'old friend' (`老朋友`) is a high honor. Using this phrase confirms you value that history.
Don't use it too early
If you've only known someone for a week, calling it a 'traditional friendship' will make you look like you're trying too hard.
15초 만에
- Strengthening a bond that has a long history.
- Best for business, diplomacy, or multi-generational family ties.
- Signals deep respect and a desire for future cooperation.
What It Means
加深传统友谊 is a high-level way to say you are strengthening an old bond. It implies that the relationship isn't new. You already have a history together. Now, you are making that connection even more solid. It’s about building on a foundation of shared memories or cooperation.
How To Use It
You usually use this phrase as a goal or a purpose. You might say you are doing something "to" 加深传统友谊. It functions like a formal verb phrase in a sentence. You’ll often see it paired with verbs like 希望 (hope) or 致力于 (be committed to). It sounds very polished and respectful.
When To Use It
This is your go-to for formal settings. Think of business banquets with long-term partners. Use it in diplomatic speeches or official letters. It’s also great for multi-generational family gatherings. If your grandfather and their grandfather were friends, this phrase is perfect. It adds a touch of dignity to the occasion.
When NOT To Use It
Don't use this on a first date. It will sound like you're starting a secret society. Avoid it with new acquaintances or casual classmates. If there is no "tradition" or history, the phrase feels out of place. It’s too heavy for a quick coffee catch-up with a new coworker. Keep it for the "old guard" relationships.
Cultural Background
Chinese culture places immense value on 老朋友 (old friends). Long-term loyalty is seen as a core virtue. The word 传统 (traditional) here doesn't mean "old-fashioned." It means the friendship has stood the test of time. In Chinese diplomacy, this phrase is a staple for maintaining peaceful international ties. It signals stability and mutual respect.
Common Variations
You might hear 巩固传统友谊 which means to "consolidate" the friendship. Another common one is 增进友谊 which simply means to "enhance" friendship. If you want to be even more poetic, you could use 历久弥新. This means a relationship gets better as it gets older. But 加深传统友谊 remains the most standard formal choice.
사용 참고사항
This is a formal expression primarily used in written documents, speeches, and official banquets. It carries a sense of gravity and historical weight, making it unsuitable for casual or new relationships.
The 'Old Friend' Bonus
In China, being called an 'old friend' (`老朋友`) is a high honor. Using this phrase confirms you value that history.
Don't use it too early
If you've only known someone for a week, calling it a 'traditional friendship' will make you look like you're trying too hard.
The Power of 'Deepening'
The verb `加深` (deepen) implies that the friendship is like a well—the deeper it goes, the more reliable and life-giving it becomes.
예시
6让我们为加深两国的传统友谊干杯!
Let us toast to deepening the traditional friendship between our two countries!
A classic banquet line used to signal goodwill.
此次访问旨在加深我们之间的传统友谊。
This visit aims to deepen the traditional friendship between us.
Sets a professional and respectful tone for a meeting.
这次聚会真是加深了我们的传统友谊啊!
This meetup really deepened our traditional friendship!
Slightly hyperbolic and warm, acknowledging the long history.
吵了这么多年,我们也算加深了传统友谊吧?
After arguing for so many years, I guess we've deepened our traditional friendship?
Uses the formal phrase in a tongue-in-cheek way.
校友会是加深传统友谊的最好机会。
The alumni association is the best opportunity to deepen traditional friendships.
Appropriate for an emotional but structured public speech.
通过这次合作,我们进一步加深了传统友谊。
Through this cooperation, we have further deepened our traditional friendship.
Links business success to the strength of the relationship.
셀프 테스트
Choose the correct word to complete this formal statement.
我们希望通过此访进一步___传统友谊。
`加深` (deepen) is the standard colocation for `友谊` (friendship) in formal contexts.
Which word describes a long-standing relationship in this phrase?
加深___友谊。
`传统` (traditional) implies the friendship has a long history and established roots.
🎉 점수: /2
시각 학습 자료
Formality Spectrum of '加深传统友谊'
Too stiff for a first meeting or casual chat.
Hey, let's deepen our traditional friendship over bubble tea!
Usable with old friends, but sounds a bit dramatic.
Our friendship is so traditional now.
Perfect for business, speeches, and ceremonies.
To deepen our traditional friendship...
Standard diplomatic language.
The two nations seek to deepen traditional friendship.
Where to use '加深传统友谊'
Diplomatic Meeting
Official state visits.
Corporate Anniversary
Celebrating 20 years of partnership.
Family Reunion
Families that have known each other for decades.
Alumni Events
Returning to your university after 10 years.
자주 묻는 질문
10 질문Not at all. In 传统友谊, it means the bond has a long history and has been passed down or maintained over time.
Yes, but it sounds very formal. It’s better used in a speech or a heartfelt letter than in a casual text message.
加深 means to make something deeper (like a bond), while 增加 means to increase the quantity of something.
While common in diplomacy, it is also used for long-term business partnerships and family ties. It's not limited to nations.
You can say 我们有着传统的友谊 (Wǒmen yǒuzhe chuántǒng de yǒuyì).
Yes, especially if you are writing to a partner your company has worked with for many years. It shows respect for the history.
Generally, no. It sounds too much like a government announcement. Stick to more emotional phrases for romance.
Then avoid 传统. You can just say 增进友谊 (enhance friendship) instead.
No, it's the opposite of slang. It is very formal and 'bookish' language.
You can use it in a reconciliation context, like 'I hope this gift can help 加深我们的传统友谊.'
관련 표현
友谊长存 (Friendship lasts forever)
老朋友 (Old friend)
互利共赢 (Mutual benefit and win-win)
深情厚谊 (Deep and profound friendship)
댓글 (0)
로그인하여 댓글 달기무료로 언어 학습 시작하기
무료로 학습 시작