A2 Collocation 中性 3分钟阅读

dar conta

to manage

字面意思: to give account

Use 'dar conta de' whenever you want to say you can handle a responsibility or situation successfully.

15秒了解

  • Used to say you can handle or manage a specific task.
  • Always pair it with 'de' to indicate what you are handling.
  • Commonly used when feeling overwhelmed or proving your competence.

意思

It describes the act of successfully handling a task or managing a situation. It is that feeling of being capable enough to finish what you started without falling apart.

关键例句

3 / 7
1

At the office with a heavy workload

Eu não sei se vou dar conta de tudo hoje.

I don't know if I'll handle everything today.

💼
2

At a buffet with too much food

Você vai dar conta de comer esse bolo inteiro?

Are you going to manage to eat that whole cake?

😄
3

Talking about a difficult child

A babá não deu conta das crianças.

The nanny couldn't handle the kids.

😊
🌍

文化背景

The phrase reflects the 'jeitinho' culture of finding a way to make things work. It emphasizes personal capability over formal processes. In Brazil, being someone who 'dá conta' is a highly respected trait in both friendships and labor.

⚠️

The 'Realize' Trap

Adding 'se' (se dar conta) changes the meaning to 'to realize.' If you say 'Eu me dei conta,' you mean 'I realized,' not 'I handled it.'

💬

The 'Recado' Variation

If you want to sound like a local pro, say 'dar conta do recado.' It implies you are reliable and can be trusted with any mission.

15秒了解

  • Used to say you can handle or manage a specific task.
  • Always pair it with 'de' to indicate what you are handling.
  • Commonly used when feeling overwhelmed or proving your competence.

What It Means

Think of dar conta as your go-to phrase for 'I’ve got this.' It is about capacity and competence. When you use it, you are saying you can handle the weight of a responsibility. It is less about 'managing' a business and more about 'handling' a workload or a tricky situation. It implies you have enough energy or skill to reach the finish line.

How To Use It

You will almost always use it with the preposition de. So, it becomes dar conta de something. If you are talking about a task, say dar conta do trabalho. If you are talking about a person, it might mean you can't handle their personality! It is very flexible. You can use it in the past, present, or future. It works perfectly when you are overwhelmed or, conversely, when you are feeling like a superhero.

When To Use It

Use it at work when your boss asks if you can finish a report. Use it with friends when you are trying to finish a giant pizza. It is perfect for those 'adulting' moments. You can use it when talking about physical strength or mental stamina. It is a great way to express that you are surviving a busy week. It sounds natural and very native.

When NOT To Use It

Don't use it for 'managing' in a corporate title sense. A manager is a gerente, they don't just dar conta. Also, avoid it if you are talking about literal accounting or math. While it sounds like 'account,' it is not about numbers. Don't use it if you just 'tried' to do something. This phrase is about the result—actually getting it done. If you failed, you não deu conta.

Cultural Background

Portuguese speakers value the effort of 'handling' life's chaos. Life in Brazil or Portugal can be unpredictable. Dar conta reflects a certain resilience. It is a badge of honor to say you handled a difficult day. It shows you are reliable and sturdy. It is a very grounded, everyday expression that skips the corporate jargon for something more human.

Common Variations

You might hear dar conta do recado. This is a more idiomatic way to say 'to get the job done.' It literally means 'to handle the message.' Another one is se dar conta, which actually means 'to realize' something. Be careful with that extra se! It changes the meaning from 'handling a task' to 'having an epiphany.' Stick to the simple version first.

使用说明

The phrase is highly versatile and sits in the 'neutral' register. The most important thing to remember is the mandatory use of the preposition 'de' when followed by an object.

⚠️

The 'Realize' Trap

Adding 'se' (se dar conta) changes the meaning to 'to realize.' If you say 'Eu me dei conta,' you mean 'I realized,' not 'I handled it.'

💬

The 'Recado' Variation

If you want to sound like a local pro, say 'dar conta do recado.' It implies you are reliable and can be trusted with any mission.

💡

Negative Power

This phrase is actually more common in the negative! Brazilians often use 'não dar conta' to express being overwhelmed in a relatable way.

例句

7
#1 At the office with a heavy workload
💼

Eu não sei se vou dar conta de tudo hoje.

I don't know if I'll handle everything today.

Expressing a feeling of being overwhelmed by tasks.

#2 At a buffet with too much food
😄

Você vai dar conta de comer esse bolo inteiro?

Are you going to manage to eat that whole cake?

A playful challenge about physical capacity.

#3 Talking about a difficult child
😊

A babá não deu conta das crianças.

The nanny couldn't handle the kids.

Used here for managing people or behavior.

#4 Texting a friend about a gym session
😊

O treino foi pesado, mas dei conta!

The workout was heavy, but I handled it!

Short, punchy way to show success.

#5 In a job interview
👔

Eu dou conta de aprender sistemas novos rapidamente.

I can manage to learn new systems quickly.

Shows confidence and capability.

#6 A mother talking about her busy life
💭

Às vezes é difícil dar conta de casa e trabalho.

Sometimes it's hard to manage home and work.

Reflects the emotional weight of responsibilities.

#7 Encouraging a struggling friend
🤝

Fica tranquilo, você dá conta!

Don't worry, you can handle it!

A very common way to offer support.

自我测试

Choose the correct preposition to complete the phrase.

Eu não dou conta ___ tanto barulho!

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: de

In Portuguese, 'dar conta' always requires the preposition 'de' (or its contractions like 'do/da') to link to the object.

Which verb form fits the context of a past success?

O trabalho era difícil, mas eu ___ conta.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: dei

'Dei' is the first-person singular past tense of 'dar,' indicating you already handled the task.

🎉 得分: /2

视觉学习工具

Formality of 'Dar Conta'

Informal

Used with friends/family for daily chores.

Não dou conta dessa louça!

Neutral

Standard use in offices and stores.

Você dá conta do relatório?

Formal

Slightly less common; 'conseguir' or 'gerir' might be used.

A empresa deu conta da demanda.

When to say 'Dar Conta'

dar conta
💻

Workload

Too many emails

💪

Physical

Heavy lifting

🧠

Emotional

Stressful days

🎉

Social

Loud parties

常见问题

10 个问题

Not exactly. Gerenciar is formal and used for managing a business or project, while dar conta is about your personal ability to handle a task.

Yes! If you say Eu não dou conta dele, it means you can't handle his behavior or personality.

Absolutely. It is a neutral phrase. Saying Nós damos conta do projeto sounds confident and professional.

Conseguir means 'to manage/succeed' in a general sense, while dar conta implies dealing with a burden or a volume of work.

You must add the reflexive pronoun: Eu me dei conta de que esqueci a chave means 'I realized I forgot the key.'

Yes, if you are carrying something heavy, you can ask Você dá conta? to see if the person can handle the weight.

It is very common in both, though Brazilians might use the variation dar conta do recado more frequently in casual speech.

Always use de. For example: dar conta de fazer algo or dar conta do (de + o) trabalho.

No, it is a standard collocation. It is informal enough for friends but correct enough for a news report.

Yes, it is perfect for that. Não dou conta de tantos compromissos means you can't handle so many appointments.

相关表达

dar conta do recado

to get the job done / to deliver

se dar conta

to realize / to notice

aguentar o tranco

to handle the pressure / to endure

dar um jeito

to find a way / to fix it

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!

免费开始学习语言

免费开始学习