Você gostaria?
字面意思: You would like?
Use this phrase to make polite offers and show you have great social manners in any situation.
15秒了解
- A polite way to offer something to someone.
- Equivalent to 'Would you like?' in English.
- Uses the conditional tense to sound softer and kinder.
意思
This is a polite way to ask 'Would you like?' or 'Would you like it?' when offering something to someone.
关键例句
3 / 6Offering a drink to a guest
Você gostaria de uma água?
Would you like some water?
In a professional meeting
Você gostaria de começar a apresentação?
Would you like to start the presentation?
Texting a friend about an event
Vai ter um show amanhã. Você gostaria de ir?
There is a concert tomorrow. Would you like to go?
文化背景
In Portuguese-speaking cultures, hospitality is a core value. Using the conditional form 'gostaria' instead of the direct 'quer' (want) demonstrates a level of social grace known as 'educação'. It is particularly common in the service industry and when hosting guests to ensure they feel comfortable and not pressured.
The 'De' Rule
If you follow the phrase with a noun, always add 'de'. Example: 'Você gostaria DE café?'
Don't be a robot
In very casual settings with best friends, 'Você gostaria' can sound a bit stiff. Use 'Quer?' instead to keep it chill.
15秒了解
- A polite way to offer something to someone.
- Equivalent to 'Would you like?' in English.
- Uses the conditional tense to sound softer and kinder.
What It Means
Você gostaria? is your go-to phrase for making polite offers. It uses the conditional tense to soften a request. It is the difference between 'Do you want?' and 'Would you like?'. It sounds elegant but remains very accessible. Use it when you want to show good manners. It works for physical objects or actions.
How To Use It
Simply place the phrase at the end of an offer. You can use it alone if the object is obvious. For example, hold up a box of chocolates and ask Você gostaria?. You can also add de to specify an item. Você gostaria de um café? is a classic move. It is incredibly versatile for any social setting. It makes you sound like a thoughtful guest or host.
When To Use It
Use it when hosting friends at your home. It is perfect for business meetings when offering a seat. Use it at a restaurant to ask if a friend wants a bite. It is great for first dates to show you are a gentleman or lady. Use it whenever you want to be extra charming. It bridges the gap between strangers and friends beautifully.
When NOT To Use It
Avoid it with very close siblings during a heated argument. It might sound too sarcastic or overly formal then. Do not use it if you are in a massive rush. In a fast-food line, a simple Quer? is more common. It is too soft for urgent commands or emergencies. Don't use it if you are actually demanding something. It is strictly for offering, not for asking for favors.
Cultural Background
Brazilians and Portuguese people value social harmony and 'simpatia'. Being direct can sometimes feel a bit 'dry' or rude. Using the conditional gostaria shows you respect the other person's space. It is a linguistic 'hug' that makes the interaction smoother. It reflects the warm, hospitable nature of Lusophone cultures. Even in casual settings, this touch of politeness goes a long way.
Common Variations
In Portugal, you might hear Gostaria? without the Você. In casual Brazilian speech, people often say Você ia gostar?. If you are talking to a group, use Vocês gostariam?. For a more intimate vibe, some regions use Tu gostarias?. You can also add por acaso to sound even more tentative. Você gostaria, por acaso, de sair? sounds very sweet and shy.
使用说明
This phrase sits perfectly in the neutral-to-formal range. It is safe for almost any situation where you want to be perceived as well-mannered.
The 'De' Rule
If you follow the phrase with a noun, always add 'de'. Example: 'Você gostaria DE café?'
Don't be a robot
In very casual settings with best friends, 'Você gostaria' can sound a bit stiff. Use 'Quer?' instead to keep it chill.
The Polite Refusal
If someone asks you this, it's polite to say 'Eu adoraria!' (I would love to!) or 'Não, obrigado' (No, thank you).
例句
6Você gostaria de uma água?
Would you like some water?
A standard, polite way to welcome someone to your home.
Você gostaria de começar a apresentação?
Would you like to start the presentation?
Shows professional courtesy to a colleague.
Vai ter um show amanhã. Você gostaria de ir?
There is a concert tomorrow. Would you like to go?
A low-pressure way to invite someone out.
Só tem um pedaço. Você gostaria?
There is only one piece left. Would you like it?
The ultimate test of friendship and politeness.
O senhor gostaria de ver o cardápio de sobremesas?
Would you (sir) like to see the dessert menu?
Standard service industry phrasing for high politeness.
Você gostaria de conversar sobre isso?
Would you like to talk about it?
A gentle way to offer emotional support.
自我测试
Complete the offer for a cup of coffee.
Você ___ de um café?
Gostaria is the conditional form used for 'would like'.
How do you ask 'Would you like?' if you are holding something out?
___ gostaria?
Você is the second-person pronoun used for 'you'.
🎉 得分: /2
视觉学习工具
Formality Scale of Offering
Direct and quick
Quer?
Polite and standard
Você gostaria?
Very respectful
O senhor gostaria?
Where to use 'Você gostaria?'
Dinner Party
Offering wine
Office
Offering a seat
First Date
Sharing dessert
Street
Helping with bags
常见问题
10 个问题'Você quer' means 'Do you want' and is direct. 'Você gostaria' means 'Would you like' and is more polite.
Yes, it is very common for waiters to use it, and for you to use it with your dining companions.
In Brazil, 'Você' is common. In Portugal, it is often dropped, leaving just Gostaria?.
Yes, it is the conditional form of the verb gostar (to like).
You would say Você gostaria de dançar?. Remember to add the de before the verb.
Absolutely. It is the standard way to make offers or suggestions in a professional setting.
You change it to the plural: Vocês gostariam?.
Not at all. It is a timeless part of polite Portuguese conversation.
No, this is for offering. To ask for yourself, say Eu gostaria de... (I would like...).
Not really a slang version, but Tá a fim? is the very informal 'slang' equivalent of 'Are you up for it?'.
相关表达
Você quer?
Do you want?
Aceita?
Will you accept? (Very common when offering food/drink)
Está a fim?
Are you in the mood? / Do you feel like it?
O que você prefere?
What do you prefer?
评论 (0)
登录后评论免费开始学习语言
免费开始学习