C1 Academic Writing 5 Min. Lesezeit

Voz Passiva Sintética

The Synthetic Passive creates concise, objective sentences by matching a transitive verb with `se` and its plural subject.

The Rule in 30 Seconds

  • Formed by: Transitive Direct Verb + particle `se`.
  • The object of the action becomes the grammatical subject.
  • The verb MUST agree in number with the subject (singular/plural).
  • Used mainly in formal writing, news, and advertisements.

Quick Reference

Verb Type Singular Example Plural Example
Vender (to sell) Vende-se uma casa Vendem-se casas
Comprar (to buy) Comprou-se o livro Compraram-se os livros
Fazer (to do/make) Fez-se o trabalho Fizeram-se os trabalhos
Analisar (to analyze) Analisou-se o dado Analisaram-se os dados
Ouvir (to hear) Ouviu-se um grito Ouviram-se gritos
Discutir (to discuss) Discutiu-se a meta Discutiram-se as metas

Wichtige Beispiele

3 von 8
1

Vende-se este apartamento de luxo.

This luxury apartment is for sale.

2

Alugam-se vagas de garagem no centro.

Parking spaces are for rent downtown.

3

Observaram-se variações significativas nos resultados.

Significant variations were observed in the results.

⚠️

The Plural Trap

Always look at the noun following the 'se'. If it's plural, your verb MUST be plural. It's the #1 mistake even for native speakers!

🎯

Spotting the Subject

If you can flip the sentence into a regular passive (Analytic), it's definitely a Synthetic Passive. Try: 'Vende-se a casa' → 'A casa é vendida'. It works!

The Rule in 30 Seconds

  • Formed by: Transitive Direct Verb + particle `se`.
  • The object of the action becomes the grammatical subject.
  • The verb MUST agree in number with the subject (singular/plural).
  • Used mainly in formal writing, news, and advertisements.

Overview

Think of the Synthetic Passive as the minimalist cousin of the regular passive voice. It’s sleek, efficient, and incredibly Portuguese. You’ve probably seen signs like Alugam-se quartos or Vende-se carro while wandering through Lisbon or Rio. It’s everywhere in advertisements, news reports, and academic papers. This structure lets you focus entirely on the action or the object without needing to name a specific person doing it. It creates a "closed circuit" sentence where the object of the action actually becomes the subject. If you're aiming for a C1 level, mastering this isn't just about passing a test; it's about making your writing sound sophisticated, objective, and professional. It’s the difference between saying "People built this bridge" and the more authoritative "The bridge was built."

How This Grammar Works

The term "synthetic" basically means "shrunk down" or "combined." Think of it like a .zip file for your sentences. Normally, a passive sentence in English or Portuguese (the Analytic Passive) uses a helper verb like "to be" or ser. For example, "The cakes were eaten" becomes Os bolos foram comidos. That’s fine, but it’s a bit wordy for a high-level writer. The Synthetic Passive cuts out the middleman. You take the main verb, attach the pronoun se, and boom—you’ve got a passive sentence. This little se acts as a passive marker, signaling that the subject is receiving the action, not doing it. It gives your Portuguese a polished, objective "news anchor" vibe that is essential for formal contexts.

Formation Pattern

  1. 1Getting the structure right is like following a simple recipe. Yes, even native speakers mess this up sometimes, so pay attention!
  2. 2Pick a Transitive Direct Verb: This is a verb that doesn't need a preposition (like de or em) to connect to its object. Think comprar (to buy), fazer (to do), or vender (to sell).
  3. 3Identify the Subject: This is the thing being acted upon. Is it singular or plural?
  4. 4Conjugate the Verb: Use the 3rd person. If the subject is singular, the verb is singular. If the subject is plural, the verb MUST be plural.
  5. 5Add the Particle se: Usually attached with a hyphen after the verb (Vende-se).
  6. 6Check for "Magnets": If there's a negative word like não or a relative pronoun like que, the se jumps to the front: Não se vendem casas.

When To Use It

You’ll want to pull this tool out of your kit whenever you need to sound professional or impartial. It’s the gold standard for academic essays. If you're describing a laboratory experiment, you wouldn't say "I poured the liquid." You’d say Derramou-se o líquido. It keeps the focus on the science, not the scientist. It’s also perfect for job interviews. If you want to talk about your achievements without sounding like you're bragging too much, you could say Alcançaram-se ótimos resultados (Great results were achieved). It’s a subtle way to be humble while still highlighting the success. Think of it like a grammar cloak of invisibility for the person doing the work.

When Not To Use It

Don't use this at a Saturday night BBQ with your friends. If you say Bebeu-se muita cerveja (Much beer was drunk) instead of "We drank a lot of beer," your friends might think you've spent way too much time in the library. It's just too stiff for casual conversation. Also, avoid it with verbs that require a preposition. If you want to say "One believes in ghosts," you can't use the synthetic passive because acreditar needs the preposition em. In that case, you'd use a different structure entirely. Stick to direct actions—things you can buy, build, see, or sell—for this passive style.

Common Mistakes

The "Agreement Trap" is where most people trip up. It’s the classic grammar traffic light. You’ll often see signs saying Aluga-se apartamentos. Since apartamentos is plural, the verb must be plural: Alugam-se apartamentos. Think of the noun as the boss; if the boss is plural, the verb has to do what it says. Another mistake is trying to name the "doer" using por. You cannot say Vendeu-se a casa pelo João. If you want to mention João, you have to use the longer analytic passive: A casa foi vendida pelo João. The synthetic version is strictly for when the actor is a mystery or simply doesn't matter.

Contrast With Similar Patterns

It’s easy to confuse this with the "Indeterminate Subject" (Índice de Indeterminação do Sujeito). The secret is the verb type.

  • Passive: Compram-se livros (Books are bought). The verb is transitive direct. Livros is the subject.
  • Indeterminate: Precisa-se de livros (One needs books). The verb needs a preposition (de). Livros is NOT the subject here, which is why the verb stays singular.

One feels like a statement about the object, while the other feels like an anonymous person is doing something. It’s a subtle distinction, but at the C1 level, it's the difference between a good student and a master.

Quick FAQ

Q. Does the se always mean passive?

A. No, it’s the Swiss Army knife of Portuguese. It can be reflexive, passive, or indeterminate. Context is king!

Q. Is the hyphen always necessary?

A. In formal European Portuguese, yes. In Brazil, you might see se before the verb more often in casual signs, but Vende-se remains the formal standard.

Q. Why not just use the regular passive?

A. Because variety is the spice of life! Using only one structure makes your writing sound repetitive and amateur. This adds rhythm and authority to your prose.

Q. Can I use it in the past tense?

A. Definitely! Fez-se a luz (Let there be light / Light was made) is a classic example.

Reference Table

Verb Type Singular Example Plural Example
Vender (to sell) Vende-se uma casa Vendem-se casas
Comprar (to buy) Comprou-se o livro Compraram-se os livros
Fazer (to do/make) Fez-se o trabalho Fizeram-se os trabalhos
Analisar (to analyze) Analisou-se o dado Analisaram-se os dados
Ouvir (to hear) Ouviu-se um grito Ouviram-se gritos
Discutir (to discuss) Discutiu-se a meta Discutiram-se as metas
⚠️

The Plural Trap

Always look at the noun following the 'se'. If it's plural, your verb MUST be plural. It's the #1 mistake even for native speakers!

🎯

Spotting the Subject

If you can flip the sentence into a regular passive (Analytic), it's definitely a Synthetic Passive. Try: 'Vende-se a casa' → 'A casa é vendida'. It works!

💬

Street Signs

In Brazil, you'll often see 'Aluga-se' even for multiple rooms. While common in speech, keep it plural in your writing to sound like a C1 pro.

💡

Verb Check

Think of it like a game of tag. If the verb needs a 'de' or 'em' (like 'precisar de'), it's NOT playing the passive game. It's the Indeterminate Subject game.

Beispiele

8
#1 Basic Singular

Vende-se este apartamento de luxo.

Focus: Vende-se

This luxury apartment is for sale.

Standard usage for a single object.

#2 Basic Plural

Alugam-se vagas de garagem no centro.

Focus: Alugam-se

Parking spaces are for rent downtown.

Notice the verb is plural to match 'vagas'.

#3 Formal Context

Observaram-se variações significativas nos resultados.

Focus: Observaram-se

Significant variations were observed in the results.

Typical in scientific reports.

#4 Mistake Corrected

✗ Aluga-se salas → ✓ Alugam-se salas.

Focus: Alugam-se

Rooms are for rent.

Always pluralize the verb if the noun is plural.

#5 Magnet Word (Próclise)

Não se aceitam devoluções após sete dias.

Focus: Não se aceitam

Returns are not accepted after seven days.

The word 'não' pulls the 'se' before the verb.

#6 Mistake Corrected

✗ Vendeu-se as casas → ✓ Venderam-se as casas.

Focus: Venderam-se

The houses were sold.

Common error even among native speakers.

#7 Edge Case (Future)

Far-se-ão todos os esforços necessários.

Focus: Far-se-ão

All necessary efforts will be made.

Mesoclisis is used in very formal future tense.

#8 Advanced Usage

Esperava-se que as reformas fossem aprovadas.

Focus: Esperava-se

It was expected that the reforms would be approved.

Passive used with a subordinate clause as the subject.

Teste dich selbst

Choose the correct form of the verb 'comprar' (past tense) to complete the sentence.

___ muitas frutas no mercado ontem.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Compraram-se

Since 'frutas' is plural, the verb must be plural: 'Compraram-se'.

Identify the correct placement of the particle 'se' with the negative word.

Nesta loja, ___ cheques.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: não se aceitam

Negative words like 'não' attract the pronoun to the front, and 'cheques' is plural.

Choose the formal way to say 'The documents were sent'.

___ os documentos via correio.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Enviaram-se

Formal passive voice requires agreement with 'documentos' (plural).

🎉 Ergebnis: /3

Visuelle Lernhilfen

Synthetic vs. Analytic Passive

Synthetic (Sintética)
Vende-se a casa House is sold
Alugam-se salas Rooms are rented
Analytic (Analítica)
A casa é vendida The house is sold
Salas são alugadas Rooms are rented

How to Build a Passive Sentence

1

Is the verb Transitive Direct (no preposition)?

YES ↓
NO
Use 'Índice de Indeterminação' instead.
2

Is the object/subject plural?

YES ↓
NO
Use 3rd person singular verb + 'se'.
3

Use 3rd person plural verb + 'se'. Matches?

YES ↓
NO
Error! Check agreement.

Common Usage Scenarios

📢

Advertisements

  • Vende-se
  • Aluga-se
  • Procura-se
🎓

Academic Writing

  • Observou-se
  • Concluiu-se
  • Analisaram-se
📜

Formal Rules

  • Proíbe-se
  • Aceitam-se
  • Permite-se

Häufig gestellte Fragen

21 Fragen

It is a compact way to form the passive voice in Portuguese using a verb in the 3rd person and the pronoun se. For example, Vende-se a casa means 'The house is sold'.

It's called synthetic because it synthesizes or 'combines' the action and the passive marker into one structure without a helper verb like ser. It’s like a shorter, more efficient version of the standard passive.

Yes, but you must change the verb! You should say Vendem-se casas because 'casas' is the plural subject.

No, because gostar requires a preposition (gostar de). The Synthetic Passive only works with transitive direct verbs that don't need prepositions.

Generally, yes. It is very common in academic writing, legal texts, and professional advertisements because it sounds more objective.

The pronoun se moves before the verb. So, Vende-se becomes Não se vende.

It’s a bit stiff for a casual chat with friends. It’s better to say Estão vendendo a casa or Alguém vendeu a casa in informal situations.

Check the verb. If there is a preposition after the verb (like de), it’s an indeterminate subject: Precisa-se de ajuda. If there's no preposition, it's passive: Busca-se ajuda.

Yes! Comprou-se o carro (The car was bought) or Compraram-se os carros (The cars were bought) work perfectly.

No, the Synthetic Passive specifically hides the doer. If you want to say 'by someone', you must use the Analytic Passive with por.

Forgetting to pluralize the verb. Many people say Aluga-se quartos when it should be Alugam-se quartos.

Not really. English always uses a helper verb like 'is' or 'are'. The closest equivalent is just a shorter passive phrase like 'For sale'.

Yes, but in very formal Portuguese, you might need mesoclisis: Dir-se-á a verdade (The truth will be told).

It is used in both, but European Portuguese tends to follow the formal hyphenation rules more strictly in everyday signage.

Yes, if 'falar' has a direct object. Fala-se português means 'Portuguese is spoken'.

No, that would be a different use of se. A reflexive se means 'oneself', while a passive se indicates an action being received.

Yes! Using phrases like Realizaram-se projetos makes you sound professional and focuses on the results of your work.

Never. If you see por (by), it's a sign that you should be using the Analytic Passive: O livro foi escrito por mim.

Then the verb stays singular. Sabe-se que ele virá (It is known that he will come).

No, the whole point of the synthetic passive is to replace the verb ser.

Try looking at newspaper headlines or formal emails. See how many times they use se to avoid saying 'we' or 'they'.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!

Starte kostenlos mit dem Sprachenlernen

Kostenlos Loslegen