B1 Expression Informal 3 min de lectura

ماتتسرعش

Don't rush

Literalmente: Do not hasten yourself

Use this to give friendly advice when someone is about to act too quickly or impulsively.

En 15 segundos

  • A friendly warning against making impulsive or hasty decisions.
  • Commonly used in Egyptian dialect for friends and family.
  • Translates to 'don't rush' or 'don't jump the gun'.

Significado

It is a friendly way to tell someone to slow down and think before acting. It is like saying 'don't jump the gun' or 'don't be impulsive' when a friend is about to make a quick decision.

Ejemplos clave

3 de 6
1

Buying something expensive

ماتتسرعش في الشراء، فكر كويس الأول.

Don't rush the purchase, think well first.

🤝
2

Texting a friend about a job offer

ماتتسرعش وترفض العرض، الفرصة دي كويسة.

Don't rush and reject the offer, this opportunity is good.

😊
3

In a professional brainstorming session

يا جماعة ماتتسرعوش في الحكم على الفكرة.

Guys, don't rush into judging the idea.

💼
🌍

Contexto cultural

This expression is deeply rooted in the Egyptian value of 'at-ta'anni' (deliberation). While modern Egypt is fast-paced, the culture traditionally warns against 'istig'al' (hurrying), which is often seen as a trap of the devil. It became a staple of Egyptian cinema and pop culture as the standard 'wise friend' advice.

💡

The 'Eesh' Rule

In Egyptian Arabic, adding 'eesh' to the end of a negative verb makes it feminine. It's a quick way to sound like a local!

⚠️

Tone Matters

If you say this too loudly, it sounds like a command. Soften your voice to make it sound like brotherly advice.

En 15 segundos

  • A friendly warning against making impulsive or hasty decisions.
  • Commonly used in Egyptian dialect for friends and family.
  • Translates to 'don't rush' or 'don't jump the gun'.

What It Means

ماتتسرعش is the ultimate Egyptian Arabic advice for staying out of trouble. It comes from the root word for 'speed' or 'haste.' When you say this, you are telling someone to take a breath. You are suggesting that their current pace might lead to a mistake. It is not just about physical speed. It is mostly about mental impulsivity. It is that 'hold your horses' moment before someone hits 'send' on an angry text.

How To Use It

Using this phrase is very simple because it is a direct command. If you are talking to a guy, say ماتتسرعش. For a woman, add an 'ee' sound at the end: ماتتسرعيش. If you are talking to a group, say ماتتسرعوش. You can use it as a standalone sentence. You can also follow it with the specific action you are worried about. It sounds natural, helpful, and very Egyptian. Just remember to keep your tone soft so it sounds like advice, not a barked order.

When To Use It

You will hear this everywhere in Cairo or Alexandria. Use it when a friend wants to buy a car on the first visit. Use it when someone wants to quit their job after one bad day. It is perfect for texting a friend who is overthinking a crush's message. In a meeting, you might say it to a colleague who is rushing a presentation. It is the perfect 'safety net' phrase for social interactions. Even at a restaurant, if someone tries to eat soup that is boiling hot, you can say it jokingly.

When NOT To Use It

Do not use this in a life-or-death emergency. If a bus is heading toward your friend, do not say ماتتسرعش. That is the time for 'Watch out!' Also, avoid using it with high-ranking officials or very elderly strangers. It might sound a bit too casual or even condescending. If your boss is giving you a deadline, do not tell them ماتتسرعش. That might not end well for your career. Use it mostly with peers, friends, or younger family members.

Cultural Background

Egyptians have a famous proverb: 'In haste there is regret, and in patience there is safety.' This phrase is the modern, conversational version of that ancient wisdom. Egyptian culture is a mix of fast-paced city life and a deep-rooted love for taking things slow over tea. This phrase balances those two worlds. It reflects the cultural value of 'Sabr' or patience. It is a way of looking out for one another in a busy world.

Common Variations

You might also hear على مهلك, which means 'at your own pace.' Another one is بالراحة, which literally means 'with comfort' but translates to 'take it easy.' If someone is being really reckless, you might hear إتقل, which means 'be heavy' or 'wait and see.' But ماتتسرعش remains the most common way to warn against impulsive choices. It is the 'stop' sign of Egyptian social life.

Notas de uso

This is a quintessentially Egyptian dialect expression. It is neutral to informal. Use the masculine `ماتتسرعش` for men, feminine `ماتتسرعيش` for women, and plural `ماتتسرعوش` for groups.

💡

The 'Eesh' Rule

In Egyptian Arabic, adding 'eesh' to the end of a negative verb makes it feminine. It's a quick way to sound like a local!

⚠️

Tone Matters

If you say this too loudly, it sounds like a command. Soften your voice to make it sound like brotherly advice.

💬

The Tea Secret

Egyptians often say this while pouring tea. It's a cultural signal that the best conversations happen when you slow down and wait for the tea to steep.

Ejemplos

6
#1 Buying something expensive
🤝

ماتتسرعش في الشراء، فكر كويس الأول.

Don't rush the purchase, think well first.

Giving advice to a friend at a store.

#2 Texting a friend about a job offer
😊

ماتتسرعش وترفض العرض، الفرصة دي كويسة.

Don't rush and reject the offer, this opportunity is good.

Encouraging someone to be patient with career moves.

#3 In a professional brainstorming session
💼

يا جماعة ماتتسرعوش في الحكم على الفكرة.

Guys, don't rush into judging the idea.

Using the plural form in a collaborative setting.

#4 Eating very hot food
😄

ماتتسرعش! الأكل لسه طالع من الفرن.

Don't rush! The food just came out of the oven.

A humorous or caring warning about burning one's tongue.

#5 A friend considering a breakup
💭

ماتتسرعيش في قرارك، اهدي شوية.

Don't rush your decision, calm down a bit.

Feminine form used for emotional support.

#6 Driving too fast
😊

يا أسطى ماتتسرعش، إحنا مش مستعجلين.

Driver, don't rush, we are not in a hurry.

Using 'Ya Osta' (common for drivers) to ask for safety.

Ponte a prueba

Choose the correct form for a female friend who is about to quit her job.

يا سارة، ___ في الاستقالة.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: ماتتسرعيش

The suffix '-eesh' is used when addressing a female in Egyptian dialect.

Complete the sentence to tell a group of friends not to judge someone quickly.

يا شباب، ___ في الحكم عليه.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: ماتتسرعوش

The suffix '-oosh' is used for plural 'you' in Egyptian dialect.

🎉 Puntuación: /2

Ayudas visuales

Formality Spectrum of 'Don't Rush'

Very Informal

Slang like 'إتقل' (Et'al)

إتقل يا باشا

Casual/Neutral

Our phrase 'ماتتسرعش'

ماتتسرعش يا صاحبي

Formal

Modern Standard Arabic 'لا تتسرع'

لا تتسرع في الحكم

Where to use 'ماتتسرعش'

Don't Rush
🛍️

Shopping

Before buying a phone

❤️

Relationships

Before a big argument

📧

Work

Before sending an email

🍲

Dining

Before eating hot food

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No, it is Egyptian dialect. In formal Arabic (Fusha), you would say لا تتسرع (La tatasara').

You simply add an 'ee' sound. It becomes ماتتسرعيش (Ma-tetsara'eesh).

It is risky. It is better to use ممكن ننتظر شوية (Maybe we can wait a bit) to be more polite.

The opposite would be إنجز (Ingiz), which means 'hurry up' or 'get it done'.

No, it mostly refers to mental haste or making quick decisions without thinking.

Not at all! Between friends, it is seen as a sign of caring and looking out for someone.

In Egyptian dialect, ما (Ma) and ش (sh) wrap around a verb to make it negative. It is like 'not'.

Yes, if someone is driving too fast, you can say ماتتسرعش في السواقة (Don't rush in driving).

People sometimes just say بالراحة (Bel-raha), which means 'slowly' or 'calmly'.

This specific form is very Egyptian. In Levantine, they might say لا تستعجل (La tista'jel).

Frases relacionadas

على مهلك

Take your time / At your own pace

بالراحة

Slowly / Easy does it

إتقل

Wait / Be patient (literally: be heavy)

خد وقتك

Take your time

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!

Empieza a aprender idiomas gratis

Empieza Gratis