Embasado em verificação
Regarding the verificação
Literalmente: Grounded in verification
Use this phrase to show your argument is built on a foundation of verified facts, not guesses.
En 15 segundos
- Means a claim is backed by solid, verified evidence.
- Used to add authority and credibility to your statements.
- Common in professional, legal, and academic Brazilian contexts.
Significado
This phrase means that a statement, decision, or opinion is firmly supported by evidence or a formal check. It's like saying, 'I'm not just making this up; I've actually verified the facts.'
Ejemplos clave
3 de 6Presenting a budget report
O corte de custos está embasado em verificação contábil.
The cost-cutting is based on accounting verification.
Explaining a delay to a client
Nosso atraso está embasado em verificação de segurança.
Our delay is grounded in a security check.
Texting a friend about a rumor
Minha fofoca está embasada em verificação de prints!
My gossip is grounded in screenshot verification!
Contexto cultural
The term 'embasado' is deeply rooted in the Brazilian legal and academic tradition, where 'fundamentação' (providing a basis) is a requirement for any valid argument. It represents a cultural shift from the informal 'jeitinho' toward a more structured, evidence-based professional identity in urban centers like São Paulo and Brasília.
The 'Base' Connection
If you forget the word, just think of a 'base' of a building. 'Embasado' is literally putting a base under your words.
Don't Overuse in Casual Talk
Using this while buying bread will make the baker think you're a lawyer or a bit strange. Stick to 'porque' (because) for daily life.
En 15 segundos
- Means a claim is backed by solid, verified evidence.
- Used to add authority and credibility to your statements.
- Common in professional, legal, and academic Brazilian contexts.
What It Means
Embasado em verificação is all about credibility. The word embasado comes from base (foundation). It means your argument has a solid floor to stand on. When you use this, you are telling people that your information isn't a rumor. It is the result of a deliberate check. It suggests a level of professional rigor. You aren't just guessing the weather; you've checked the barometer.
How To Use It
You use it to justify a conclusion or a specific action. Usually, it follows a statement of fact. You can say, 'The project is delayed, embasado em verificação of the supply chain.' It functions as a bridge between a claim and the proof. It sounds quite sophisticated. You can use it to sound more authoritative in a discussion. It turns a simple opinion into a verified position.
When To Use It
This is a staple in professional environments. Use it in business meetings when presenting data. It’s perfect for academic papers or legal contexts. You might also use it when you're having a serious debate with a friend. If they challenge your logic, this phrase is your shield. It shows you’ve done your homework. Use it when the stakes of being wrong are high.
When NOT To Use It
Avoid this phrase in very casual settings. Don't use it when choosing a flavor of ice cream. It sounds ridiculous to say your preference is embasado em verificação. If you're flirting or joking around, it might come off as too stiff. It’s too heavy for small talk about the weekend. Stick to simpler words like porque (because) for everyday trivialities. Using it at a party might make you sound like a robot.
Cultural Background
In Brazil, social interactions are often informal and fluid. However, the professional world values 'embasamento' (grounding) highly. This phrase gained popularity in corporate and legal circles. It separates 'achismo' (guessing based on 'I think') from actual knowledge. Brazilians respect someone who can back up their claims with 'embasamento'. It reflects a move toward more data-driven decision-making in modern Brazilian culture.
Common Variations
You will often hear baseado em fatos (based on facts). Another common one is comprovado por testes (proven by tests). If you want to be slightly less formal, use com base em (based on). For a very academic feel, try fundamentado em evidências (founded on evidence). All of these carry the same weight of proof and reliability.
Notas de uso
This is a high-level B2/C1 phrase. Use it when you want to appear credible and professional. Avoid it in slang-heavy or very relaxed environments as it creates a linguistic barrier.
The 'Base' Connection
If you forget the word, just think of a 'base' of a building. 'Embasado' is literally putting a base under your words.
Don't Overuse in Casual Talk
Using this while buying bread will make the baker think you're a lawyer or a bit strange. Stick to 'porque' (because) for daily life.
The 'Achismo' Antidote
Brazilians hate 'achismo' (making claims based on 'I think'). Using 'embasado' is the ultimate way to signal you are a serious person.
Ejemplos
6O corte de custos está embasado em verificação contábil.
The cost-cutting is based on accounting verification.
Used here to justify a difficult financial decision with data.
Nosso atraso está embasado em verificação de segurança.
Our delay is grounded in a security check.
This makes the delay sound necessary and responsible rather than accidental.
Minha fofoca está embasada em verificação de prints!
My gossip is grounded in screenshot verification!
A humorous way to use a formal phrase for something trivial.
O diagnóstico está embasado em verificação laboratorial.
The diagnosis is based on laboratory verification.
Provides professional reassurance to the patient.
Minha chateação está embasada em verificação de atitudes passadas.
My upset is grounded in a verification of past attitudes.
Uses formal language to emphasize that their feelings are logical.
A teoria está embasada em verificação empírica.
The theory is grounded in empirical verification.
Standard academic usage to denote scientific rigor.
Ponte a prueba
Choose the correct word to complete the formal phrase.
O relatório final foi ___ em verificação técnica.
`Embasado` means grounded or based on, which fits the context of a technical report.
Which preposition usually follows 'embasado' in this context?
Tudo o que eu disse está embasado ___ verificação.
In Portuguese, the verb or adjective 'embasado' is typically followed by the preposition 'em'.
🎉 Puntuación: /2
Ayudas visuales
Formality Spectrum of 'Based On'
Simple and direct for friends.
Baseado em...
Good for general work emails.
Com base em...
Highly professional or legal.
Embasado em verificação
When to use 'Embasado em Verificação'
Audit Meeting
Explaining financial discrepancies.
Scientific Paper
Proving a hypothesis.
Legal Defense
Supporting a client's claim.
Serious Debate
Winning a fact-based argument.
Preguntas frecuentes
10 preguntasIt means 'grounded' or 'supported by a foundation.' It comes from the word base.
Yes, baseado em is more common and slightly less formal. Embasado sounds more sophisticated.
Not really. It's mostly for work, school, or when you want to sound very serious. You won't hear it at a football match.
It is always embasado em. The preposition em is required to link it to the evidence.
You can, but it sounds very analytical. For example: Meu ciúme é embasado em verificação (My jealousy is based on verification).
The opposite would be sem fundamento (without foundation) or baseado em boatos (based on rumors).
No, you can say embasado em fatos (facts) or embasado em dados (data). Verificação implies a specific check was done.
In the right context (like a meeting), it sounds professional. In a bar, it might sound a bit arrogant or overly formal.
It's pronounced em-ba-ZA-du. The 's' sounds like a 'z' because it's between two vowels.
Yes, it is used in European Portuguese as well, especially in legal and formal writing.
Frases relacionadas
Com base em fatos
Fundamentado em evidências
Comprovado por dados
Sem fundamento
Ponto de vista técnico
Comentarios (0)
Inicia Sesión para ComentarEmpieza a aprender idiomas gratis
Empieza Gratis