B2 Collocation Neutre 3 min de lecture

基礎を固める

strengthen the foundation

Littéralement: to solidify the foundation

Use this phrase to show you are focusing on essential basics for long-term stability.

En 15 secondes

  • Mastering the basics before moving to advanced levels.
  • Building a strong, stable base for future success.
  • Commonly used in sports, education, and business planning.

Signification

This phrase means to focus on mastering the basics or essential elements of something before moving on to more advanced stages. It's like letting concrete set so your building doesn't wobble later.

Exemples clés

3 sur 6
1

Talking about language study

今は難しい単語より、文法の基礎を固める時期だ。

Now is the time to solidify the foundation of grammar rather than difficult words.

🤝
2

A coach talking to an athlete

プロを目指すなら、まずは基礎を固めなさい。

If you aim to go pro, first strengthen your foundation.

💼
3

Discussing a business strategy

海外進出の前に、国内で基礎を固める必要があります。

Before expanding overseas, we need to strengthen our foundation domestically.

👔
🌍

Contexte culturel

The phrase reflects the Japanese value of 'shugyo' (austere training). In traditional arts like Kabuki or Kendo, the first few years are spent only on basic stances. This 'solidifying' process is seen as a way to build character, not just skill.

💡

The 'Noun' Shortcut

If you want to sound even more natural in a business setting, use the noun form `基礎固め` (kiso-gatame). For example: `今は基礎固めの時期です` (Now is the time for foundation-building).

⚠️

Don't get too literal

Avoid using this for physical objects like a Lego set or a sandwich. It's almost always used for skills, systems, or abstract concepts.

En 15 secondes

  • Mastering the basics before moving to advanced levels.
  • Building a strong, stable base for future success.
  • Commonly used in sports, education, and business planning.

What It Means

Imagine you are building a massive skyscraper. You wouldn't start with the penthouse, right? You would pour a thick layer of concrete first. In Japanese, 基礎を固める is that exact process for your skills or projects. It means making your base so strong that nothing can knock you over. It is about patience and discipline. You are choosing long-term stability over a quick, shaky start. It is a very positive and respected mindset in Japan.

How To Use It

You can use this phrase for almost any skill-based activity. Are you learning a new language? You are 基礎を固める by mastering the alphabet. Are you starting a business? You do it by finishing your market research. To use it, simply place the activity before the phrase. For example, テニスの基礎を固める means you are drilling the basic swings. It sounds diligent and professional. It shows you are a serious person who values quality.

When To Use It

Use this in a meeting when discussing a new project. It shows you want to be thorough. Use it with a coach when you feel your form is off. It is great for pep talks with friends who are frustrated with slow progress. You might say it to yourself when you feel like skipping the boring stuff. It is perfect for New Year's resolutions too. It signals a fresh, grounded start.

When NOT To Use It

Don't use this for things that are already finished. It is a process-oriented phrase. Also, avoid using it for purely creative or chaotic tasks. You wouldn't really say it about 'solidifying the foundation' of a spontaneous party. It is also a bit too heavy for very minor tasks. Don't say it about making a sandwich unless you are a professional chef. It implies a significant journey ahead.

Cultural Background

Japan has a deep culture of 'Kata' or forms. Think of martial arts or tea ceremonies. In these traditions, you might practice one single movement for years. This is the ultimate form of 基礎を固める. There is a belief that true mastery only comes after the basics are second nature. This philosophy carries over into schools and companies. Japanese people often value a slow, steady start over a fast, sloppy one. It is a mark of a reliable person.

Common Variations

You will often hear 基礎固め (kiso-gatame) as a noun. People might say 基礎固めが大事だ (the foundation-solidifying is important). Another similar one is 土台を築く (dodai o kizuku), which means to build a base. However, 固める (to harden) feels more like you are reinforcing something that is already there. It sounds more active and intentional. You are turning soft dirt into hard rock.

Notes d'usage

This is a safe, versatile phrase. It works in both spoken and written Japanese. Just remember it focuses on the *process* of strengthening, not just the existence of the basics.

💡

The 'Noun' Shortcut

If you want to sound even more natural in a business setting, use the noun form `基礎固め` (kiso-gatame). For example: `今は基礎固めの時期です` (Now is the time for foundation-building).

⚠️

Don't get too literal

Avoid using this for physical objects like a Lego set or a sandwich. It's almost always used for skills, systems, or abstract concepts.

💬

The Martial Arts Link

In Judo, there is a move called `Kesa-gatame`. The `gatame` part is the same 'solidifying' or 'pinning' concept. It's all about control and stability!

Exemples

6
#1 Talking about language study
🤝

今は難しい単語より、文法の基礎を固める時期だ。

Now is the time to solidify the foundation of grammar rather than difficult words.

Focusing on the 'time' or 'period' of learning.

#2 A coach talking to an athlete
💼

プロを目指すなら、まずは基礎を固めなさい。

If you aim to go pro, first strengthen your foundation.

A classic piece of advice from a mentor.

#3 Discussing a business strategy
👔

海外進出の前に、国内で基礎を固める必要があります。

Before expanding overseas, we need to strengthen our foundation domestically.

Using the phrase to mean 'stabilizing the current market'.

#4 Texting a friend about a new hobby
😊

ギター始めたけど、基礎を固めるのが意外と大変!

I started guitar, but solidifying the basics is surprisingly hard!

Casual use showing effort in a new hobby.

#5 Humorous self-reflection
😄

ダイエットの前に、まずは食べる基礎を固めてしまった。

Before my diet, I ended up 'solidifying the foundation' of my eating habits.

A joke implying they ate too much instead of starting the diet.

#6 Encouraging someone who feels stuck
💭

焦らなくていいよ。今は基礎を固めている最中なんだから。

You don't need to rush. You're in the middle of solidifying your foundation.

Very supportive and reassuring tone.

Teste-toi

Choose the correct verb to complete the phrase about learning basics.

応用(おうよう)に行く前に、まずは基礎を___ことが大切です。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 固める (katameru)

While 'tsukuru' (make) is okay, 'katameru' (solidify) is the specific collocation used for making a foundation strong.

Which particle is used with 'kiso' in this phrase?

基礎___固める。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

The particle 'o' marks 'kiso' (foundation) as the direct object of the action 'katameru' (to solidify).

🎉 Score : /2

Aides visuelles

Formality of '基礎を固める'

Casual

Talking to friends about hobbies.

基礎を固めなきゃ!

Neutral

General advice or self-description.

基礎を固めることが大事です。

Formal

Business meetings or speeches.

事業の基礎を固める所存です。

When to use 基礎を固める

Strengthen Foundation
✍️

Learning Kanji

Mastering radicals first.

Sports Training

Doing repetitive drills.

💼

Startup Business

Securing local clients.

🔪

Cooking

Learning knife skills.

Questions fréquentes

10 questions

Not at all! Even experts use it when they go back to basics to fix a slump. You might hear a pro golfer say 基礎を固め直す (re-solidify the basics).

Yes, but it's less common. You might say 二人の関係の基礎を固める to mean building a stable trust before getting married.

Benkyo suru is just 'to study.' 基礎を固める implies a specific strategy of focusing on the most important, bottom-level parts.

Yes! Saying まずは御社で基礎を固めたいです (I want to first build a solid foundation at your company) shows you are humble and eager to learn.

Yes, it can be used literally for building foundations, but in daily conversation, it's 90% metaphorical.

It sounds firm and decisive. It's much stronger than just 'doing' the basics; it implies making them unbreakable.

There isn't a direct single phrase, but 基礎が疎かになる (kiso ga osoroka ni naru) means the basics are being neglected.

It is neutral. You can use it with your boss or your younger brother without changing the words much.

Usually no, unless you are talking about the 'foundation' of nutritional knowledge. It's better for skills.

Sometimes. It acknowledges that the work might be repetitive, but emphasizes that it is necessary and valuable.

Expressions liées

土台を築く (To build a base)

足場を固める (To secure one's footing/position)

基本に立ち返る (To return to the basics)

下積みを経験する (To gain experience from the bottom up)

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !

Commencez à apprendre les langues gratuitement

Commence Gratuitement