A1 general 5分で読める

Maf'uul MuTla

The Maf'uul MuTlaq emphasizes or describes an action by repeating the verb as a noun in the accusative case.

The Rule in 30 Seconds

  • Uses the verb's noun form (Masdar) in the same sentence.
  • Always appears in the accusative case with Tanween Fatha.
  • Adds strong emphasis or describes the style of an action.
  • The noun must share the same root as the verb.

Quick Reference

Verb (Action) Masdar (Noun) Maf'uul MuTlaq Example Purpose
Darasa (Studied) Diraasatan Darastu diraasatan Emphasis
Nam (Sleep) Nawman Nam nawman 'ameeqan Description (Deep sleep)
Qara'a (Read) Qiraa'atan Qara'tu qiraa'atan Emphasis
Akala (Ate) Aklatan Akaltu aklatan waahidatan Number (Ate once)
Sallama (Greeted) Tasleeman Sallama tasleeman Emphasis
Fariha (Rejoiced) Farahan Fariha farahan shadeedan Description (Great joy)

主な例文

3 / 7
1

نِمْتُ نَوْماً

I slept a sleep (I definitely slept).

2

جَرَى جَرْياً سَرِيعاً

He ran a fast running.

3

سَجَدْتُ سَجْدَتَيْنِ

I prostrated two prostrations.

💡

The Echo Effect

Think of the Maf'uul MuTlaq as an echo of the verb. If the verb is 'Kataba', the echo is 'Kitabatan'. It reinforces what you just said.

⚠️

Watch the Case

Always use Fatha. If you use Dhamma or Kasra, you're changing the grammar entirely and it won't be an absolute object anymore.

The Rule in 30 Seconds

  • Uses the verb's noun form (Masdar) in the same sentence.
  • Always appears in the accusative case with Tanween Fatha.
  • Adds strong emphasis or describes the style of an action.
  • The noun must share the same root as the verb.

Overview

Have you ever wanted to say something with extra punch? Imagine you are at a job interview. You do not just "work." You "work a serious work." In Arabic, we have a special trick for this. It is called the Maf'uul MuTlaq. Think of it like a grammar highlighter. It lets you emphasize your actions. It also helps you describe how you did something. It is one of the most rhythmic parts of the language. It sounds like a drumbeat when you speak. You use the verb and its noun form together. It is like saying "I slept a deep sleep." This pattern is very common in daily life. You will hear it in songs and markets. It makes your Arabic sound much more natural and fluent.

How This Grammar Works

The Maf'uul MuTlaq is a noun. Specifically, it is the Masdar (verbal noun) of the verb you just used. This noun always appears in the Mansub case. For beginners, this usually means it ends with a double fatha (ً). It follows the verb to give more info. It is like a shadow that follows the verb around. If the verb is Darasa (to study), the shadow is Diraasatan (a studying). You put them together to create a stronger meaning. It is like adding an exclamation point without the punctuation. Even native speakers love this because it adds a poetic touch. Think of it like a grammar traffic light. It tells the listener to stop and pay attention to the action.

Formation Pattern

  1. 1Creating this pattern is like following a simple recipe.
  2. 2Identify your main verb. For example, Shariba (he drank).
  3. 3Find the Masdar for that verb. For Shariba, it is Shurb.
  4. 4Make the Masdar indefinite. This means no Al- at the start.
  5. 5Apply the Mansub ending. Add the Tanween Fatha at the end: Shurban.
  6. 6Place it after the verb in your sentence.
  7. 7Your final sentence looks like: Shariba shurban (He drank a drinking). If you want to describe it, add an adjective. Shariba shurban saree'an (He drank a fast drinking). It is that simple! Don't worry if you forget the exact Masdar at first. Arabic has many patterns, and it takes practice to memorize them all. Just remember the "Verb + Noun" rhythm.

When To Use It

You use the Maf'uul MuTlaq for three main reasons. First, use it for pure emphasis. If you want to prove you really did something, use this. "I ran a running!" means you definitely ran. Second, use it to describe the quality of the action. This is where you add an adjective. For example, "I spoke a beautiful speaking." This is great for compliments. Third, use it to count how many times you did something. "I jumped two jumpings." This is very useful when giving directions or exercising. Imagine you are ordering food. You can say "I want to eat an eating!" to show you are very hungry. It adds flavor to your basic sentences. It turns boring facts into vivid stories.

When Not To Use It

Do not use this pattern if you are just stating a simple fact. If you say "I ate an apple," you do not need it. The apple is a Maf'uul Bihi (direct object), not a Maf'uul MuTlaq. Also, do not use it if you do not have a verb. You cannot have a shadow without a person standing in the sun! Avoid using it with "to be" verbs in the present tense. It is meant for actions you can see or feel. If the sentence feels too heavy, skip it. You do not want to sound like a 15th-century poet at a coffee shop. Use it like salt; a little bit makes the meal better, but too much ruins it.

Common Mistakes

The biggest mistake is forgetting the Tanween Fatha. Without the ً sound, the sentence feels unfinished. Another mistake is using the wrong Masdar. Each verb family has its own noun shape. If you use the wrong one, people will still understand you, but it sounds a bit funny. It is like saying "I did a run" instead of "I went for a run." Some people also try to put Al- on the Maf'uul MuTlaq. Keep it indefinite unless you are using a very specific advanced structure. Lastly, do not confuse it with the direct object. The Maf'uul MuTlaq comes from the same root as the verb. The direct object is usually a different word entirely. Yes, even native speakers mess this up when they are tired!

Contrast With Similar Patterns

You might confuse this with the Maf'uul Bihi. The Maf'uul Bihi is the thing receiving the action. In "I hit the ball," the ball is the Maf'uul Bihi. In "I hit a hitting," the "hitting" is the Maf'uul MuTlaq. One is the target; the other is the action itself. It is also different from an adverb. In English, we use "-ly" words like "quickly." In Arabic, we often use the Maf'uul MuTlaq + an adjective to do the same job. Instead of "He ran quickly," we say "He ran a quick running." It feels more solid and grounded in the Arabic language structure. Think of the Maf'uul Bihi as the destination and the Maf'uul MuTlaq as the journey.

Quick FAQ

Q. Is it always one word?

A. Usually, but it can be followed by an adjective.

Q. Can I use it with any verb?

A. Yes, almost every action verb has a Masdar you can use.

Q. Does it change for gender?

A. No, the Maf'uul MuTlaq stays the same regardless of who is acting.

Q. Why does it sound so repetitive?

A. That is the point! Repetition in Arabic is a sign of strength and beauty.

Q. Do I use it in text messages?

A. Absolutely, especially when you want to be dramatic with your friends.

Reference Table

Verb (Action) Masdar (Noun) Maf'uul MuTlaq Example Purpose
Darasa (Studied) Diraasatan Darastu diraasatan Emphasis
Nam (Sleep) Nawman Nam nawman 'ameeqan Description (Deep sleep)
Qara'a (Read) Qiraa'atan Qara'tu qiraa'atan Emphasis
Akala (Ate) Aklatan Akaltu aklatan waahidatan Number (Ate once)
Sallama (Greeted) Tasleeman Sallama tasleeman Emphasis
Fariha (Rejoiced) Farahan Fariha farahan shadeedan Description (Great joy)
💡

The Echo Effect

Think of the Maf'uul MuTlaq as an echo of the verb. If the verb is 'Kataba', the echo is 'Kitabatan'. It reinforces what you just said.

⚠️

Watch the Case

Always use Fatha. If you use Dhamma or Kasra, you're changing the grammar entirely and it won't be an absolute object anymore.

🎯

Adjective Power

The best way to use this is with an adjective. Instead of saying 'He walked quickly', say 'He walked a quick walking' (`Masha mashyan saree'an`). It sounds very high-level!

💬

Politeness and Emphasis

In Arab culture, emphasizing your gratitude or joy using this pattern shows sincerity. Saying `Shukran Jazilan` is much warmer than just `Shukran`.

例文

7
#1 Basic Emphasis

نِمْتُ نَوْماً

Focus: نَوْماً

I slept a sleep (I definitely slept).

Using the noun 'nawman' emphasizes the verb 'nimtu'.

#2 Describing Quality

جَرَى جَرْياً سَرِيعاً

Focus: جَرْياً سَرِيعاً

He ran a fast running.

Adding an adjective like 'saree'an' describes how he ran.

#3 Edge Case (Counting)

سَجَدْتُ سَجْدَتَيْنِ

Focus: سَجْدَتَيْنِ

I prostrated two prostrations.

The dual form shows the action happened exactly twice.

#4 Formal Usage

نَشْكُرُكُمْ شُكْراً جَزِيلاً

Focus: شُكْراً جَزِيلاً

We thank you a great thanking.

This is the standard way to say 'Thank you very much' formally.

#5 Mistake Corrected

✗ دَرَسْتُ دِرَاسَةٌ → ✓ دَرَسْتُ دِرَاسَةً

Focus: دِرَاسَةً

I studied a study.

The noun must be Mansub (ending in Fatha), not Marfu'.

#6 Mistake Corrected

✗ أَكَلْتُ التُفَاحَةَ أَكْلاً → ✓ أَكَلْتُ أَكْلاً

Focus: أَكْلاً

I ate an eating.

While you can have an object, the Maf'uul MuTlaq itself shouldn't have 'Al-'.

#7 Advanced (Metaphorical)

صَبَرَ صَبْرَ الجَمِيلِ

Focus: صَبْرَ الجَمِيلِ

He was patient with the patience of the beautiful.

Using an Idāfa structure to describe the type of patience.

自分をテスト

Choose the correct Maf'uul MuTlaq to emphasize the verb 'He read'.

قَرَأَ الطَّالِبُ الكِتَابَ ___.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: قِرَاءَةً

The Maf'uul MuTlaq must be in the accusative case (Mansub), which ends in Tanween Fatha.

Complete the sentence to say 'He hit a hard hitting'.

ضَرَبَ الرَّجُلُ الكُرَةَ ضَرْباً ___.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: شَدِيداً

The adjective following the Maf'uul MuTlaq must match it in case (Mansub).

Select the correct noun for the verb 'He jumped' (Qafaza).

قَفَزَ الوَلَدُ ___.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: قَفْزاً

The Maf'uul MuTlaq must come from the same root as the verb.

🎉 スコア: /3

ビジュアル学習ツール

Maf'uul Bihi vs. Maf'uul MuTlaq

Maf'uul Bihi (Direct Object)
Akaltu Tufaahatan I ate an apple (The target)
Maf'uul MuTlaq (Absolute Object)
Akaltu Aklan I ate an eating (The action)

How to form Maf'uul MuTlaq

1

Do you have a verb?

YES ↓
NO
Stop. You need a verb first.
2

Find the Masdar (Noun) of that verb.

YES ↓
NO
Check a dictionary for the Masdar.
3

Add Tanween Fatha (ً) to the end.

YES ↓
NO
It must be Mansub!
4

Place it after the verb.

YES ↓
NO
Result: Maf'uul MuTlaq formed!

Common Verb-Noun Pairs

Daily Actions

  • Shurba (Drinking)
  • Akla (Eating)
  • Nawma (Sleeping)
🏃

Movement

  • Mashya (Walking)
  • Jarya (Running)
  • Qafza (Jumping)

よくある質問

20 問

It translates to 'Absolute Object.' It is called absolute because it is not restricted by a preposition or a specific target; it just refers to the action itself.

Yes! You can add an adjective like katheeran (much). For example, Dahika dahikan katheeran means 'He laughed a lot.'

No, every verb root has its own specific Masdar. For example, Dahika becomes Dahikan, but Sallama becomes Tasleeman.

Not at all. It is used for emphasis or description. If you use it too much, you might sound a bit dramatic or like you are reciting poetry.

Yes, it works with any tense. You can say Aktubu kitabatan (I am writing a writing) or Katabtu kitabatan (I wrote a writing).

That's a common hurdle! You can usually look it up in an Arabic dictionary under the three-letter root of the verb.

Yes, if you are counting actions. For example, Sajadtu sajadaat means 'I prostrated several prostrations.'

Very often! It is a key feature of the Quran's powerful and rhythmic style, used to emphasize divine actions.

Technically yes, but it is rare and usually found in very formal or old literature. For A1, stick to action verbs.

Yes! The verb Ashkuru (I thank) is hidden, and Shukran is the absolute object emphasizing the thanks.

Usually, but you can put the direct object in between, like Qara'tu al-kitaba qiraa'atan.

Often we translate it using adverbs like 'really,' 'definitely,' or '-ly' words. Darasa diraasatan becomes 'He studied thoroughly.'

Yes. Ma nimtu nawman means 'I did not sleep a (proper) sleep at all.'

It's similar because it uses the noun form of the verb, but its grammatical role in the sentence is unique to Arabic.

In Arabic grammar, most 'objects' or 'extra' details about an action fall into the Mansub (accusative) category.

Yes, this is one of its main uses. Masha mashyata al-maliki means 'He walked the walk of a king.'

No, the noun Masdar is generally masculine or fixed in its form. It doesn't change based on the gender of the subject.

Not really, but one or two is usually enough to keep the sentence clear and punchy.

Yes, though the 'Tanween' ending might be dropped or softened in casual speech, the structure remains.

The concept is easy! The only 'hard' part is memorizing the different Masdar patterns for different verbs.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!

無料で言語学習を始めよう

無料で始める