ليس من شأني
It's not my business
直訳: Not from my affair
Use this phrase to gracefully exit gossip or avoid taking sides in a conflict.
15秒でわかる
- A polite way to say 'It's none of my business.'
- Used to avoid gossip and stay out of unnecessary drama.
- Works in both professional and casual social settings.
意味
This phrase is your ultimate 'not my circus, not my monkeys' card. It signals that you aren't involved in a situation and have no desire to interfere or offer an opinion.
主な例文
3 / 6Avoiding office gossip
سمعت عن المشكلة؟ - لا، وهذا مش من شأني.
Did you hear about the problem? - No, and it's not my business.
Texting a friend about drama
بصراحة، الموضوع مش من شأني وما بدي أتدخل.
Honestly, the matter isn't my business and I don't want to interfere.
Dealing with a nosy neighbor
ليش باعوا بيتهم؟ - والله مش من شأني أعرف.
Why did they sell their house? - Honestly, it's not my business to know.
文化的背景
In many Arab societies, social circles are tight and gossip can spread fast. Using this phrase is a respected way to signal that you are a person of integrity who doesn't engage in 'qeel wa qaal' (he said, she said). It reflects a traditional value of minding one's own spiritual and social business to maintain harmony.
The Softener
Add `والله` (Wallahi) at the beginning to make it sound more sincere and less like you're annoyed.
Tone Matters
If you say it too fast or with a frown, it can sound like 'Shut up.' Keep your tone light and neutral.
15秒でわかる
- A polite way to say 'It's none of my business.'
- Used to avoid gossip and stay out of unnecessary drama.
- Works in both professional and casual social settings.
What It Means
مش من شأني is a polite but firm way to set a boundary. It tells people that you are staying out of a specific matter. It’s the verbal equivalent of a polite shrug. You aren't being mean; you're just staying in your lane. It implies that the topic at hand doesn't affect you. Therefore, you have no right or reason to comment.
How To Use It
You use this phrase when someone tries to pull you into drama. It works best when you want to remain neutral. Just drop it into a conversation when gossip starts. It’s a great way to avoid taking sides in an argument. You can use it to deflect questions about things you shouldn't know. It’s short, punchy, and very effective.
When To Use It
Use it at the office when colleagues are whispering about the boss. Use it with friends when they ask for your take on family drama. It’s perfect for texting when a group chat gets too messy. If a neighbor asks why another neighbor is moving, this is your shield. It keeps your hands clean and your reputation professional. It’s the go-to phrase for maintaining a peaceful life.
When NOT To Use It
Don't use this with your romantic partner during a serious talk. That will definitely backfire and cause more drama. Avoid using it if your boss asks for a project update. In that case, it sounds like you’re dodging your responsibilities. Don't use it if someone is actually asking you for help. It can come off as cold or indifferent if someone is hurting.
Cultural Background
Arabic culture deeply values community and knowing your neighbor's business. However, there is also a strong counter-value regarding personal privacy. There is a famous saying: 'He who interferes in what does not concern him, hears what does not please him.' This phrase is the practical application of that wisdom. It protects you from unnecessary conflict and social headaches.
Common Variations
In Egyptian or Levantine dialects, you might hear مش شغلي (Mish shughli). In the Gulf, people often say مالي دخل (Ma li dakhl). If you want to be very formal, use ليس من شأني (Laysa min sha'ni). All of them carry the same 'staying out of it' energy. Choose the one that fits your current location.
使い方のコツ
This phrase sits perfectly in the 'Neutral' zone. It uses the dialect negative `مش` with the more formal noun `شأن`, making it sound both natural and educated. It's safe for B2 learners in almost any social context.
The Softener
Add `والله` (Wallahi) at the beginning to make it sound more sincere and less like you're annoyed.
Tone Matters
If you say it too fast or with a frown, it can sound like 'Shut up.' Keep your tone light and neutral.
The Wisdom Factor
In Arab culture, minding your own business is seen as a sign of high emotional intelligence and maturity.
例文
6سمعت عن المشكلة؟ - لا، وهذا مش من شأني.
Did you hear about the problem? - No, and it's not my business.
A perfect way to shut down workplace rumors immediately.
بصراحة، الموضوع مش من شأني وما بدي أتدخل.
Honestly, the matter isn't my business and I don't want to interfere.
Clear and direct for digital boundaries.
ليش باعوا بيتهم؟ - والله مش من شأني أعرف.
Why did they sell their house? - Honestly, it's not my business to know.
Politely tells the neighbor to stop asking questions.
القطط عم بتخانقوا؟ مش من شأني!
The cats are fighting? Not my business!
Using it for trivial things adds a touch of humor.
هذا القرار مش من شأني، اسأل المدير.
This decision isn't my concern, ask the manager.
Redirects responsibility without sounding rude.
أنا بحبكم بس مشاكلكم مش من شأني.
I love you guys but your problems are not my business.
A soft but firm emotional boundary.
自分をテスト
Choose the correct phrase to stay out of a fight between friends.
أنا ما بدي أختار طرف، الموضوع ___.
The phrase `مش من شأني` correctly expresses that the conflict is not your concern.
Complete the sentence to tell a colleague you aren't involved in their project.
تعديل الميزانية ___، تواصل مع المحاسب.
This tells the colleague that the budget isn't your responsibility or business.
🎉 スコア: /2
ビジュアル学習ツール
Formality of 'Not My Business'
Very blunt and potentially rude.
مالك دخل (Ma lak dakhl)
Common in daily street talk.
مش شغلي (Mish shughli)
Safe for most situations.
مش من شأني (Mish min sha'ni)
Used in literature or formal news.
ليس من شأني (Laysa min sha'ni)
When to use 'مش من شأني'
Office Gossip
When coworkers talk behind someone's back.
Family Feuds
When cousins are arguing about an inheritance.
Neighbor Questions
When asked why the guy in 4B is loud.
Social Media Drama
When people are fighting in the comments.
よくある質問
10 問Not inherently. It depends on your tone. If said calmly, it's a standard way to avoid gossip. If snapped, it can be dismissive.
مش شغلي literally means 'not my work' and is more informal. مش من شأني sounds slightly more sophisticated and neutral.
Only if they are gossiping about something unrelated to work. Never use it for work tasks, or you'll look unprofessional.
No, because شأني (my affair) is possessive for the speaker. It stays the same whether a man or woman says it.
Yes, ليس من شأني (Laysa min sha'ni) is the Modern Standard Arabic version used in books or formal speeches.
That would be مش من شأنك (Mish min sha'nak). Be careful, as this is much more aggressive and can start a fight.
Yes, while the word for 'not' (مش vs مو) might change, the word شأن is understood across the entire Arab world.
You can say الله يسهل عليهم (May God make it easy for them), which is a polite way to end the topic entirely.
No, it's only for situations, topics, or affairs. You wouldn't use it to say 'this book isn't mine.'
It comes from classical Arabic meaning 'affair,' 'matter,' or 'state.' It's a very old and respected root word.
関連フレーズ
مالي دخل
خليك في حالك
ما يخصني
لا أتدخل
コメント (0)
ログインしてコメント無料で言語学習を始めよう
無料で始める