授予
To confer/grant
直訳: to grant/bestow and to hand over
Use `授予` only when the 'giving' involves a formal title, award, or official authority.
15秒でわかる
- Used for conferring formal titles, awards, or degrees.
- Implies an authority figure giving to a recipient.
- Too serious for casual gifts or everyday favors.
- Common in news, graduation, and official ceremonies.
意味
This is a fancy way of saying you're giving someone something important, like an award, a title, or a special right. It’s the verbal equivalent of a drumroll and a red carpet.
主な例文
3 / 6At a university graduation
学校向他授予了博士学位。
The university conferred a doctoral degree upon him.
A government honoring a hero
政府授予他“人民英雄”称号。
The government granted him the title of 'People's Hero'.
Corporate awards night
公司授予她年度最佳员工奖。
The company presented her with the Employee of the Year award.
文化的背景
The term carries historical weight from imperial China, where the Emperor granted titles to officials. Today, it is the standard term for the state or academic institutions to formally recognize individual merit. It emphasizes the legitimacy and prestige of the honor being given.
The Power Dynamic
Always remember that the person doing the '授予' is higher in status or represents an institution. You can't '授予' something to your boss!
Don't Overuse
If you use this for a birthday gift, you'll sound like you're acting in a historical drama. It’s funny once, but weird if you do it all the time.
15秒でわかる
- Used for conferring formal titles, awards, or degrees.
- Implies an authority figure giving to a recipient.
- Too serious for casual gifts or everyday favors.
- Common in news, graduation, and official ceremonies.
What It Means
授予 is all about the act of giving with authority. Think of it as 'bestowing' or 'conferring.' It isn't for passing the salt. It is for when a university gives a degree. Or when a government gives a medal. It implies a gap in status. The giver has the power. The receiver earns the honor.
How To Use It
You usually see this in a A 授予 B C structure. A is the authority. B is the lucky person. C is the title or prize. It sounds very official. You will hear it at graduation ceremonies. You will see it in news reports about heroes. It makes the action feel permanent and significant.
When To Use It
Use it when the stakes are high. Use it for academic degrees like 学位. Use it for military honors or 'Hero' titles. It’s perfect for corporate awards ceremonies. If you are writing a formal speech, this word is your best friend. It adds a layer of prestige to the event.
When NOT To Use It
Never use this for casual gifts. Don't say you 授予 your friend a birthday present. That would sound like you think you're an emperor. Avoid it for physical objects without symbolic value. You don't 授予 someone a sandwich. Unless that sandwich is a legendary trophy, stick to 给.
Cultural Background
In Chinese culture, titles and public recognition are huge. 授予 reflects the Confucian respect for hierarchy and merit. Historically, only the Emperor could 'bestow' certain ranks. Today, it keeps that sense of gravity. It shows that society values your specific contribution or achievement. It's about 'face' and public honor.
Common Variations
You might see 授予仪式, which is the 'conferring ceremony.' Another common one is 授予权力, meaning to 'grant power' or authority. Sometimes it’s shortened to just 授 in compound words. For example, 授勋 means to decorate with a medal. It’s a small family of very serious words.
使い方のコツ
This is a high-register word. Use it in writing, speeches, or when you want to be mock-serious with friends. Avoid it in casual texts unless you are being intentionally dramatic.
The Power Dynamic
Always remember that the person doing the '授予' is higher in status or represents an institution. You can't '授予' something to your boss!
Don't Overuse
If you use this for a birthday gift, you'll sound like you're acting in a historical drama. It’s funny once, but weird if you do it all the time.
The 'Face' Factor
In China, being '授予'-ed a title is a massive boost to one's social standing. It’s often a public event to ensure maximum 'face' for the recipient.
例文
6学校向他授予了博士学位。
The university conferred a doctoral degree upon him.
Standard use for academic degrees.
政府授予他“人民英雄”称号。
The government granted him the title of 'People's Hero'.
Used for prestigious national titles.
公司授予她年度最佳员工奖。
The company presented her with the Employee of the Year award.
Elevates the significance of a workplace award.
我正式授予你“泡面大师”的头衔!
I officially confer upon you the title of 'Instant Noodle Master'!
Using a formal word for a silly thing creates humor.
法律授予了警察搜查的权力。
The law grants the police the power to search.
Used for abstract legal rights or powers.
学生们决定授予他“终身导师”的荣誉。
The students decided to bestow the honor of 'Lifelong Mentor' upon him.
Shows deep respect and emotional weight.
自分をテスト
Choose the correct word to complete the formal sentence.
经过委员会讨论,我们决定___张教授杰出贡献奖。
Because it's a formal award from a committee, '授予' is the only appropriate choice.
Which object fits best with '授予'?
校长向毕业生们___了毕业证书。
Graduation certificates are formal documents conferred by an authority figure (the principal).
🎉 スコア: /2
ビジュアル学習ツール
The Formality of Giving
Giving a snack to a friend.
给 (gěi)
Handing over a document.
递给 (dì gěi)
Conferring a title or degree.
授予 (shòu yǔ)
Where to use 授予
Graduation
Conferring degrees
Military
Awarding medals
Legal
Granting rights
Corporate
Annual awards
よくある質問
10 問Only if the gift is a formal award or trophy. For a regular gift like a watch or book, use 送 or 给 instead.
Usually, yes, but it can also be used for organizations. For example, a city might be 授予 the title of 'Green City'.
给予 is also formal but more general, like giving help or support. 授予 is specifically for titles, honors, or rights.
Only if the younger person is acting as a representative of a high authority, like a young CEO giving an award to an older employee.
It is pronounced 'shòu yǔ'. Both characters are often spoken with clear emphasis to match the formal tone.
No, it's rare in daily chat. You'll mostly hear it on the news, in movies, or at formal ceremonies.
Not really. For wishes, we use 实现 (realize). 授予 is for tangible honors or legal powers.
There isn't a direct single word, but 剥夺 (bō duó), meaning 'to deprive or strip away' a title, is the functional opposite.
Yes, very often for 'granting' stock options or 'conferring' honorary board positions.
Yes, 授予 is almost exclusively used for honors, rights, and positive recognition.
関連フレーズ
颁发
To issue/award (more about the physical act of handing it over)
给予
To give/render (formal, used for help or attention)
赋予
To endow/entrust (often used for abstract qualities or missions)
赏赐
To bestow a reward (very old-fashioned, like an Emperor to a subject)
コメント (0)
ログインしてコメント無料で言語学習を始めよう
無料で始める