être juste
To be in debt
字面意思: to be just
Use it to politely explain that you can't afford something because your budget is currently stretched thin.
15秒了解
- Used when you are short on money this month.
- A polite way to say your budget is very tight.
- Perfect for declining expensive plans without being awkward.
意思
This phrase describes being short on money or having a very tight budget. It is like saying your finances are 'stretched thin' and you cannot afford extras right now.
关键例句
3 / 6Declining a dinner invitation
Désolé, je ne peux pas venir au resto, je suis un peu juste ce mois-ci.
Sorry, I can't come to the restaurant, I'm a bit short on cash this month.
Discussing a work project budget
Le budget pour ce projet est vraiment juste.
The budget for this project is really tight.
Texting a roommate about bills
Je vais être juste pour le loyer, je te paie mardi ?
I'm going to be short for the rent, can I pay you Tuesday?
文化背景
In France, talking openly about money is often seen as taboo or gauche. 'Être juste' serves as a polite euphemism that allows someone to decline social outings without the stigma of being 'poor.' It reflects a cultural preference for discretion regarding personal finances.
Softening the blow
French people almost always add 'un peu' (a little) before 'juste' to make it sound less desperate, even if they are actually very broke.
Don't confuse with 'Justice'
If you say 'C'est juste', it usually means 'That's fair' or 'That's right.' You must include the person (Je suis juste) to mean you're broke.
15秒了解
- Used when you are short on money this month.
- A polite way to say your budget is very tight.
- Perfect for declining expensive plans without being awkward.
What It Means
Imagine your wallet is a pair of jeans that shrunk in the wash. You can barely zip them up. That is être juste. It means you have exactly enough to survive, or maybe slightly less. It is not about being a billionaire who lost a penny. It is about that stressful week before your paycheck arrives. You are counting coins for a baguette.
How To Use It
You use it just like the verb 'to be'. You can say je suis juste or on est un peu juste. Often, we add ce mois-ci to show it is a temporary problem. It is a very flexible phrase. You can use it for your bank account or a specific budget for a project.
When To Use It
Use it when a friend asks you to go to a fancy dinner. It is a polite way to say 'I am broke.' It works perfectly at the end of the month. You can also use it when discussing a professional budget. It signals that there is no room for error. It sounds more sophisticated than saying you have zero euros.
When NOT To Use It
Do not use it to mean 'to be fair.' That is a different context entirely. If you want to say a judge is fair, you say il est équitable. Also, do not use it for physical tightness of clothes. For that, use étroit. Using être juste for a tight shirt will make people think your shirt owes money to the bank.
Cultural Background
French culture can be private about specific salary numbers. Être juste is a brilliant social tool. It allows you to admit financial limits without losing face. It suggests a temporary 'tightness' rather than permanent poverty. It is the ultimate 'middle-class' way to decline an expensive invitation. It has been a staple of French conversation for decades.
Common Variations
You will often hear être court. This means the same thing—being 'short' on cash. Another one is être à sec, which means 'to be dry.' That one is much more informal. If you want to sound very dramatic, you can say être dans le rouge. This refers to the red numbers in a bank account. Stick to être juste for a polite, clear message.
使用说明
The phrase is neutral and safe for most social situations. Just remember that it uses the verb 'être' and the adjective 'juste' must agree in number with the subject.
Softening the blow
French people almost always add 'un peu' (a little) before 'juste' to make it sound less desperate, even if they are actually very broke.
Don't confuse with 'Justice'
If you say 'C'est juste', it usually means 'That's fair' or 'That's right.' You must include the person (Je suis juste) to mean you're broke.
The 'Fin de Mois' obsession
The phrase is most commonly used starting around the 20th of the month. In France, the 'fin de mois' is a major cultural talking point regarding purchasing power.
例句
6Désolé, je ne peux pas venir au resto, je suis un peu juste ce mois-ci.
Sorry, I can't come to the restaurant, I'm a bit short on cash this month.
A classic, polite way to say no to expenses.
Le budget pour ce projet est vraiment juste.
The budget for this project is really tight.
Used here to describe a financial constraint, not a person.
Je vais être juste pour le loyer, je te paie mardi ?
I'm going to be short for the rent, can I pay you Tuesday?
Informal and direct communication about a delay.
On est tellement justes qu'on va dîner avec des glaçons !
We're so broke we're going to have ice cubes for dinner!
Exaggerating the situation for a laugh.
C'est dur en ce moment, on est toujours justes à la fin du mois.
It's hard right now, we're always stretched thin at the end of the month.
Expressing genuine financial worry.
Je crains d'être un peu juste pour rembourser le prêt ce mois-ci.
I'm afraid I'll be a bit short to repay the loan this month.
Formal but honest about financial status.
自我测试
Choose the correct form to say 'We are short on money'.
Ce mois-ci, nous ___ juste.
The phrase uses the verb 'être' (to be), so 'nous sommes' is the correct conjugation.
Complete the sentence to decline an invitation.
Je ne peux pas acheter ce billet, je suis trop ___.
'Juste' is the specific idiom used to describe being short on funds.
🎉 得分: /2
视觉学习工具
Formality of 'Être juste'
Être fauché
Je suis trop fauché !
Être à sec
Je suis à sec.
Être juste
Je suis un peu juste.
Avoir des fins de mois difficiles
Nous avons des fins de mois difficiles.
When to say 'Être juste'
At the Mall
I can't buy those shoes.
With Friends
Can we do something free?
At Work
The marketing budget is tiny.
End of Month
Checking the bank app.
常见问题
10 个问题Not necessarily. It means you have very little wiggle room. You might have enough for rent, but not for a movie ticket.
It is better to avoid it when talking about yourself. However, you can use it to describe a project budget, like Le budget est juste.
Être fauché is much more informal and implies you are completely broke. Être juste is more polite and neutral.
Yes, but context is everything. Usually, people would say Je suis quelqu'un de juste to avoid confusion with the money meaning.
Yes, it is widely understood in France, Belgium, Switzerland, and Canada, though Canadians might also use English-influenced terms.
Just add an 's' to juste. For example: Nous sommes un peu justes ce mois-ci.
Yes! On est juste niveau temps means 'We are running out of time' or 'The timing is tight.'
You could say être large, which means you have plenty of money or time to spare.
It's not rude, but it's very personal. It's better to use it with colleagues you are friendly with.
No, in this idiomatic sense, it specifically refers to the 'tightness' or 'narrowness' of a limit.
相关表达
Être fauché
To be broke (informal)
Être dans le rouge
To be in the red / overdrawn
Être à sec
To be 'dry' (out of money)
Joindre les deux bouts
To make ends meet
评论 (0)
登录后评论免费开始学习语言
免费开始学习